Srušite vrata (Defoncer des portes) [ Défoncer des portes ]

traducere în Croată

Srušite vrata (Defoncer des portes)

Dolazi iz područja, onoga gdje zvoni na uzbunu,
Ustajali zrak, svaka riječ kao da odjekuje iz roga,
Ne treba nam nitko i prolazimo bez pitanja,
Šišaj njihov novac, prijavit ćemo njihove gadosti,
Da otvorimo zabravljena vrata, ovaj je svijet prljav i
dosadan,
Zgromili su naše okaljane duše koje se u tišini lome i
pate,
Nanijeli su nam štetu, mržnja i područje varlijvo,
To je sjebano! Naša želja za životom ih odbacuje!
Ali nije nas briga, zakopat ćemo to, pobjeći,
Zatvoriti oči da ne vidimo dramu svojih života,
Zaključana srca, što krvare svakim otkucajem,
Razredi i ukori, spreme te sa strane ako odbiješ uklopiti se,
Idemo hrabro, nastavljamo unatoč lošim izgledima,
Naprijed, gradimo, nema predaje!
Mada je šetnja duga,
Protiv sustava, ponosan sam što sam dijete ruba!
 
Pripjev(x2):
Ne daju nam osnovno, nema nam druge nego srušiti
vrata,
Možete sami vidjeti mrštenje obrva na konzervama,
Ne biramo sami svijet, imam dojam da sam pogriješio
epohu...
 
Za malo mira, moji limeni i drugovi na zadatku,
Lude, i konačno trgamo luđačku košulju
Uz pomoć neba, mada i na nebu vlada revan sustav
Gdje ako nemaš vjere, nema rasta
Ovdje su osjećaji otrovni, naša srca imaju problema s
čirom,
Klasični su, ako je vjerovati - dvojba su stoljeća,
Učinio bih to, ali nije tako jednostavno, tu znakovi prestaju
S crvenim željezom, ako ne razumijete, nema lijeka!
U nadi da će krvnici probiti mete
Moguće je pretpostaviti i prije zadnje stranice ove glupe knjige
Kako vam se sviđa ovdje? Njihova istina peče,
U žurbi do pucanja, ali mi to ne radimo,
Naše se pjesme povlače, smanjuju kao i naša prostor djelovanja,
To je glupost, čak smo znali pjesmu napamet!
Moramo djelovati, ali nije lako probuditi mase...
Mada nam je već dugo svega dosta!!!
 
Pripjev (x2)
 
Da imam samo jednu stvar za reći, bilo bi "misli svojom glavom"
Ponašaj se kako ti dođe i izbjegavaj one što te deprimiraju
Intuicije, hrabrosti, nebo će ti pružiti priliku,
Pritisci, rutina, sustav će ti prodati vlastitu majku!
Uglavnom, smjestit će ti na svakom ćošku,
Mada zemlja stvarno nije kocka!
Eto, ovdje smo, spremni na revoluciju,
Potpuno svjesni da jednom mora doći doba žetve!
He!
Pokušali su mi staviti uže oko vrata,
Ne mogu to zaboraviti jer mi rane još krvare,
Rođen u svijetu gdje roboti ljudi trčkaraju,
Bez znanja, među kandžama vampira, strvinara,
Bez brige, neki od njih svjesni su što se događa
Ne čuješ li glasove što plaču za životom, ali sjene su ih potopile
Ne vjerujemo, vašim riječima ne! Zvuče kao s
svetogrđe
Dobro pa mine još nisu u zraku, savršeno.
 
Pripjev (x2)
 
Ej, jo, OK, Kenny Arkana, Kenny Arkana,
Bijes naroda, bijes naroda,
Ok la Callita, la Callita, na mikseti Dj rio, Dj rio !
Ok la Nasselle, la Nasselle, što je iz Marseillea, Marseillea !!!
Et yo, M.A.R.S.E.I2L.E, M.A.R.S.E.I2L.E, centar grada,
Keny Arkana, Dj Rio... Keny Arkana, Dj Rio..
 
Postat de M de Vega la Duminică, 23/03/2014 - 21:25
Franceză

Défoncer des portes

Ca vient de la zone, là où le cri de l'alarme sonne,
L'air embouteillé, chaque mot en office de klaxon,
On s'en sort sans personne et sans gratter l'sou,
Nique sa mère leur somme, j'viens pour relater l'souk,
Que les portes barrées, s'ouvrent, ce monde est crade et sourd,
Ecrase nos âmes souillées qui en silence craquent et souffrent,
Ils nous ont braqué l'souffle, la haine et le quartier soudent,
C'est niqué ! La grande ivresse de nos vies tarées saoule !
 

Mai multe

Mai multe traduceri ale cântecului „Défoncer des portes”
Franceză → Croată - M de Vega
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Défoncer des portes”
Comentarii