No voy a Dejarte

Greacă

De Fevgo (Δε φεύγω)

Δε φεύγω
θα μείνω όλη νύχτα στην πόρτα σου
θα μείνω όλη νύχτα στα σκαλιά
Τ' αστέρια θα πάρω αγκαλιά
θα λέω το όνομά σου σιγά

Δε φεύγω
όσο και αν θες δε φεύγω
Κι ας έρθει χειμώνας και βροχή
τα βράδια θα παγώνει η ψυχή
ο ήλιος θα καίει το πρωί

Για πάντα θα μείνω αν ρωτάς
για πάντα θα 'μαι εδώ να με κοιτάς
Για πάντα, εδώ είναι το κορμί, εδώ είναι η ζωή
Δε φεύγω αν δε φύγουμε μαζί

Δε φεύγω
θα μείνω όλη νύχτα στην πόρτα σου
θα μείνω να σ’ ακούω να μιλάς
Με φίλους σε νιώθω γελάς
μα δίπλα σου είμαι όπου πας

Για πάντα θα μείνω αν ρωτάς ...

De fevgo
Tha meino oli nihta stin porta sou
Tha meino oli nihta sta skalia
T' asteria tha paro agalia
Tha leo to onoma sou siga

De fevgo
Oso ke an thes de fevgo
Ki as erthi himonas ke vrohi
ta vradia tha pagoni i psihi
O ilios tha kei to kormi

Yia panda tha meino an rotas
Yia panda tha' me edo ne me kitas
Yia panda
edo ine to kormi
edo ine i zoi
De fevgo an de figoume mazi

De fevgo
Tha meino oli nihta stin porta sou
Tha meino na s' akuo na milas
Me filous se niotho yelas
Ma dipla sou ime opou pas

Για πάντα θα 'μαι εδώ να με κοιτάς
Εδώ είναι το κορμί
Δε φεύγω αν δε φύγουμε μαζί

Try to align
Spaniolă

No voy a Dejarte

No voy a dejarte
Me quedare toda la noche en tu puerta
Voy a pasar toda la noche en las escaleras
Voy a abrazar a las estrellas
Voy a decir tu nombre poco a poco

No voy a dejarte
Aunque quiera, no voy a dejarte
Aunque venga el invierno y la lluvia
y congele mi alma
y que el sol queme por la mañana?

Siempre me quedaré si lo pides
Siempre estaré aquí para mirarte
Mi cuerpo estará aquí para siempre
Aquí hay vida
No me voy a menos que nos vayamos juntos

Puente

No voy a dejarte
Me quedare toda la noche en tu puerta
Me quedaré allí para oírte hablar
Con los amigos me entran ganas de reír
Pero estoy a tu lado a donde quiera que vayas

Siempre me quedaré si lo pides
Me quedaré allí para oírte hablar
Mi cuerpo estará aquí para siempre
Aquí hay vida
No me voy a menos que nos vayamos juntos
No me voy a menos que nos vayamos juntos

= Karlisle= :biggrin:

Postat de Karlisle la Joi, 20/05/2010 - 23:30
Comentariile autorului:

La unica traduccion en Español de "Den Fevgo"

2 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
Sweet Latina1 an 31 de săptămâni
Guests thanked 1 time
0
Clasificarea ta: Nimic
Comentarii