✕
Traducere
Mille amori
Da Altamira Tamaulipas
porto questa allegra canzone
e al suono del vecchio violino
e della baldoria io canto
per le donne più carine
che riscuotono la mia adorazione.
Da Altamira Tamaulipas
porto questa allegra canzone.
Se la vita è un giardino
le donne ne sono i fiori,
l’uomo è il giardiniere
che ne coglie i migliori.
Io non faccio preferenza
per nessuno dei fiori,
mi piace coglierne di ogni tipo,
mi piace aver mille amori.
Beato chi si sposa
e continua a divertirsi,
e sta sempre ad amoreggiare
di nascosto dalla sua amata.
Ma più beato io
che non mi manca niente,
ho vedove e signorine
e anche una sposata.
Mulțumesc! ❤ | ||
1 mulțumiri |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
roster 31 | 6 ani 8 luni |
Postat de Hampsicora la 2017-08-01
Adaugat ca răspuns la cererea roster 31
Ultima oară editat de Hampsicora în data 2017-08-03
✕
Pedro Infante : Top 3
1. | Cien años |
2. | Amorcito corazón |
3. | Tú, solo tú |
Comentarii
Hola Rosa, gracias por apreciarlo. Y sí, en realidad tuve que cambiar el sentido gramatical porque el apodo español no se entendería bien si fuera traducido literalmente al italiano.
Esta es precisamente la idea que se expresa con la partícula italiana “ne” (como en francés “en”):
“ne coglie i migliori (fiori)” quiere decir “entre ellas (las flores) recoje las mejores”.
He cambiado: coglierli tutti > coglierne di ogni tipo
Aquí también he añadido la partícula “ne” para que quede más claro que no las corta todas sino algunas de cada tipo entre todas.
De paso, he utilizado el verbo cogliere (recojer, tomar) porque en italiano no se usa “tagliare (cortar) i fiori”, que significaría cortarlos en pedazos.
De nada, es un placer.
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Hampsicora
Nume: Marco
Rol: Moderator
Contribuţie: 3217 traduceri, 5 transliterații, 1085 cântece, 3 collections, i s-a mulţumit de 20344 de ori, a rezolvat 898 de cereri a ajutat 254 membri, a transcris 46 cântece, a adăugat 123 expresii, a explicat 116 expresii, a lăsat 5466 comentarii
Limbi: nativ Italiană, Sardinian (southern dialects), fluent Sardinian (northern dialects), Spaniolă, advanced Engleză, intermediate Catalană, Corsicană, Franceză, Germană, Latină, Sardo-corsican (Gallurese), Sardo-Corsican (Sassarese), beginner Portugheză, Română
¡Hola, Marco. Que gusto tener noticias tuyas!
Veo que, en tu traducción, los ajustes de interpretación cambian la idea de "El mil amores", apodo del personaje. En la canción, él mismo dice, "me gusta SER mil amores".
Aún así, los cambios que has hecho tienen sentido, suenan bien, y el resultado es favorable
Grazie tante.