Sonunda

Engleză

In the end

(It starts with)
One thing / I don’t know why
It doesn’t even matter how hard you try
Keep that in mind / I designed this rhyme
To explain in due time

All I know
time is a valuable thing
Watch it fly by as the pendulum swings
Watch it count down to the end of the day
The clock ticks life away
It’s so unreal
Didn’t look out below
Watch the time go right out the window
Trying to hold on / but didn’t even know
Wasted it all just to
Watch you go

I kept everything inside and even though I tried / it all fell apart
What it meant to me / will eventually / be a memory / of a time when I tried so hard
And got so far
But in the end
It doesn't even matter
I had to fall
To lose it all
But in the end
It doesn't even matter

One thing / I don’t know why
It doesn’t even matter how hard you try
Keep that in mind / I designed this rhyme
To remind myself how
I tried so hard
In spite of the way you were mocking me
Acting like I was part of your property
Remembering all the times you fought with me
I’m surprised it got so (far)

Things aren’t the way they were before
You wouldn’t even recognize me anymore
Not that you knew me back then
But it all comes back to me
In the end
You kept everything inside and even though I tried / it all fell apart
What it meant to me / will eventually / be a memory / of a time when I tried so hard
And got so far
But in the end
It doesn’t even matter
I had to fall
To lose it all
But in the end
It doesn’t even matter

I've put my trust in you
Pushed as far as I can go
For all this
There’s only one thing you should know
I've put my trust in you
Pushed as far as I can go
For all this
There’s only one thing you should know
I tried so hard
And got so far
But in the end
It doesn’t even matter
I had to fall
To lose it all
But in the end
It doesn’t even matter

See video
Try to align
Turcă

Sonunda

Tek bir şeyle başlar
Nedenini bilmiyorum
Ne kadar çabalasam da farketmez
Şunu unutma / Bu kafiyeyi
Zamanı gelince açıklamak için tasarladım
Tüm bildiğim şu ki
zaman değerli bir şeydir
Sarkaç sallanırken (zamanın) uçup gidişini izliyorum
Günün sonuna doğru geri sayımını izliyorum
Saat hayatı acımasızca harcıyor
Bu öyle sahte ki
Aşağıya bakmadım
Zamanın pencereden çıkıp gidişini izlemedim
Tutunmaya çalışırken / ama bilmiyordum bile
tüm zamanımı boşa harcadığımı
sırf senin gidişini izlemek için.
Her şeyi içimde tuttum ve ne kadar denesemde / hepsi dağılıp gitti
Benim için anlamı herneydiyse / eninde sonunda / bir hatıra olacak / çokça çabaladığım
Ve çokça ilerlediğim zamanlardan
Ama en sonunda
Farketmiyor bile
Düşmek zorundaydım
Hepsini kaybetmek için
Ama en sonunda
Farketmiyor bile
Tek bir şey / Nedenini bilmiyorum
Ne kadar çabalasan da farketmez
Şunu unutma / Bu kafiyeyi
Kendime hatırlatmak için tasarladım
Ne kadar çok çabaladığımı
Senin benimle dalga geçmene rağmen
Sanki senin malınmışım gibi davranmana rağmen
Benimle kavga ettiğin tüm zamanlara rağmen
Bu kadar ileri gitmesine şaşırdım
Hiçbir şey eskisi gibi değil
Artık beni tanıyamazsın bile
Beni eskiden de tanıyor sayılmazdın ya
Ama hepsi bana geri dönüyor
Sonunda
Her şeyi içinde tuttun ve ne kadar denesem de / hepsi dağılıp gitti
Benim için anlamı herneydiyse / eninde sonunda / bir hatıra olacak / çokça çabaladığım
Ve çokça ilerlediğim zamanlardan
Ama en sonunda
Farketmiyor bile
Düşmek zorundaydım
Hepsini kaybetmek için
Ama en sonunda
Farketmiyor bile
Tüm güvenimi sana verdim
Ve olabildiğince ittim
Tüm bunlar için
Bilmen gereken tek bir şey var
Tüm güvenimi sana verdim
Ve olabildiğince ittim
Tüm bunlar için
Bilmen gereken tek bir şey var
Çok çabaladım
Ve oldukça ilerledim
Ama en sonunda
Farketmiyor bile
Düşmek zorundaydım
Hepsini kaybetmek için
Ama en sonunda
Farketmiyor bile

Postat de inciska la Miercuri, 22/06/2011 - 11:07
4 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
gulosman1 an 2 zile
Guests thanked 3 times
5
Clasificarea ta: Nimic Media: 5 (1 vot)
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „In the end”
UtilizatorPostat acum
Primaginative3 ani 10 săptămâni
5
Comentarii
ArenaL5     August 23rd, 2013

I rearranged a bit the lyrics for this song. Please make sure that every line of your translation maps to one line of the original, and that the blank lines match, too.