есть вещи... (fi hagat)

traducere în Rusă

есть вещи...

Versiuni: #1#2
Есть вещи...
Есть чувства которые должны ощущаться без слов.
И когда я хочу рассказать тебе о них, я не могу.
И если ты делаешь то, о чем я мечтаю после того как я прошу тебя, то нет смысла.
Есть чувства которые должны ощущаться без слов.
Они ранят сердце, но ты не увидишь.
Я буду продолжать неустанно думать: говорить тебе о чувствах и не говорить ни слова.
 
Я не могу сказать тебе: поменяй полностью свой подход, выражая свою любовь ко мне,
Или ревнуй меня или удиви меня однажды и преподнеси мне подарок.
Я делаю все что должна делать хорошоя жена, но не знаю зачем все это.
Я не могу сказать тебе: сделай мою жизнь счастливой и измени меня.
Даже если ты так близко ко мне или я так близко к тебе.
Я не могу тебе сказать какой я бы хотела, чтобы была наша жизнь.
Ты должен знать сам какой я бы хотела чтобы была наша жизнь.
Иногда это заметно, что я спокойна и удовлетворена тем что есть.
Это не значит, что, как ты думаешь, я сдалась.
И иногда, ты чувствуешь, что мне надоело все это. Несмотря на то, что я прячу усталость.
Ох, любовь моя, не подталкивай меня сожалеть, что я не сказала тебе раньше ....
 
Postat de Anamasry la Luni, 27/06/2011 - 19:43
Comentariile autorului:

Эта песня написана на египетском диалекте, поэтому если переводить его, зная классический арабский, то будет в некоторых местах непонятно.

thanked 169 times
UtilizatorÎnainte cu
Dulliniya38 de săptămâni 6 zile
Sabi871 an 50 de săptămâni
xabibahon.mirqunduova2 ani 15 săptămâni
Елена Кондратюк2 ani 32 de săptămâni
AN60SH4 ani 24 de săptămâni
Vshunja4 ani 24 de săptămâni
Guests thanked 163 times
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „fi hagat”
UtilizatorPostat acum
Vshunja4 ani 24 de săptămâni
5
AN60SH4 ani 24 de săptămâni
5
Comentarii
AN60SH     Iulie 12th, 2011

Здравствуй. Пятерка за "литературность". Успехов

Anamasry     Martie 12th, 2012

Правду же сказал кто-то, что перевод как женщина: красивая - не верна, верная - не красивая ))) Мой конечно не такой красивый, но более верный )))

AN60SH     Martie 12th, 2012

Вот-вот! Ценю я больше верность! И это замечательно - сравнить переводы и увидеть тонкости изложения. Чем я благодарен Anamasry!!! Я в жертву приношу сознательно точность изложения, стараясь сохранить "зерно", - то бишь смысл,- то замысел поэта; но чтобы мой перевод сохранил размер стиха,- мои слова соответствуют мелодии (+-), и жертвой тому ещё и печень. Спасибо!!!