Please translate from farsi to english, thanks!

imaginea utilizatorului Guest

Dear Sir,

I want to know the exact meaning of these two words, One is "balid" and the second word is "nalid"

These are farsi words and the sentence is :

Gaah balid choon sanuber, gaah nalid choon rabab

Many Thanks and God bless!

Nadeem

Dear Sir,

I want to know the exact meaning of these two words, One is "balid" and the second word is "nalid"

These are farsi words and the sentence is :

Gaah balid choon sanuber, gaah nalid choon rabab

Many Thanks and God bless!

Nadeem

Novice
imaginea utilizatorului Persicat
S-a alăturat: 07/11/2009
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 4 ani 17 săptămâni.

Dear Nadim

Balidan بالیدن
this is an objective for of word, it means to be proud of oneself, to show off,
Senobar is the spruce tree, in Iranian literature this tree is a symbol of being tall and proud and beautiful detached from fruits and luxury, just talll and handsome and proud, free of anyt thing that would bend its erect trunk and free of sorrow likewise.

گاه بالید چون صنوبر
گاه نالید چون رباب

this is the Persian text of your verse, and it means :

Sometimes it would show off and be proud of itself like the Spruce tree,
Sometimes it would moan ( Nalid) like a harp

If someone could translate this for me, I would be so grateful.
Thanks a million

in axe mano mike barat send meekonam , nakhandia!!!!!! khodam sar be khod zan gereftam! hahahahahaha bavaram nemishi chikar kardam!

vali khaily golo mahe, koli doosesh daram.....boooooooos boos

re khak bar sar lore
kheili duuuuuuuuuuuuuuset daram
ye moghe narahat nashi ya manam vaghti didam ta 2 roz vaghan halam bad budbavaram nemishod .
bazi vaghta fekr mikonam mano to ham ba entkhabe shahrem shahkar kardim to zendegimun

in axe mano mike barat send meekonam , nakhandia!!!!!! khodam sar be khod zan gereftam! hahahahahaha bavaram nemishi chikar kardam!

this picture is from me and mike that i will send to you...
please don't laugh !!!!! i had married on my own, hahahaha(laughing) i can't believe what i did !

vali khaily golo mahe, koli doosesh daram.....boooooooos boos

but she( or he) is very nice and lovely, i love him(or her) so much....kiss kiss

kheili duuuuuuuuuuuuuuset daram
i love you so much

ye moghe narahat nashi ya manam vaghti didam ta 2 roz vaghan halam bad budbavaram nemishod .
please don't be sad, when i see that , i was shocked for 2 days, i couldent believe .

bazi vaghta fekr mikonam mano to ham ba entkhabe shahrem shahkar kardim to zendegimun

some times i think that ,you and i did a great job by choosing "shahrem" in our lifes.

thats it !!! good luck

Novice
imaginea utilizatorului karel2662
S-a alăturat: 02/06/2010
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 4 ani 16 săptămâni.

Please guys help me with english translation of Omid's song Shabe Milad. Here is Persian lyrics. God bless you.

قشنگ من تو تعریف شب میلاد آوازی
تو خوش رنگی خوش آهنگی تو دلبندی تو دل بازی

تو رگباری تو بارونی بهاری باغ نارنجی
تو یاسی برق الماسی حریمی گوشه ی دنجی

حریمی گوشه ی دنجی

شب میلاد مبارک باد ، چه شب ها عاشقانه عطرت و بویید

شب اول شب مخمل شبی که پر کشیدیم تا خود خورشید

تن ماه پل به باغ گل ، پلی که با ستاره یک نفس رقصید

به من نزدیک تر از پیرهن ، کی جز تو عاشقانه عشق و می فهمید

قشنگ من تو تعریف شب میلاد آوازی
تو خوش رنگی خوش آهنگی تو دلبندی تو دل بازی

تو رگباری تو بارونی بهاری باغ نارنجی
تو یاسی برق الماسی حریمی گوشه ی دنجی

حریمی گوشه ی دنجی

تو صبحی صاحب نوری حریر شبنم جنگل
عزیزی مثه ابریشم مثه صندوقچه ی ململ

تو صبحی صاحب نوری حریر شبنم جنگل
عزیزی مثه ابریشم مثه صندوقچه ی ململ

در این بازار عاشق کش من از نفرت نمی ترسم
کنار بوسه های تو از این غربت نمی ترسم

تو شمع روشن من باش که از این ساده تر باشم
در این شب های بی روزن همیشه خوش خبر باشم

تو شمع روشن من باش که از این ساده تر باشم
در این شب های بی روزن همیشه خوش خبر باشم

Thank you!

imaginea utilizatorului JH
S-a alăturat: 19/07/2010
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 4 ani 9 săptămâni.

Hi, can someone please tell me what does this mean: "kee manoh behtar meeshnaseh? "
Thanks!!!

Junior Member
imaginea utilizatorului pinky_girl
S-a alăturat: 07/01/2010
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 1 an 46 de săptămâni.

"kee manoh behtar meeshnaseh?
it means : who knows me better?

S-a alăturat: 21/08/2010
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 4 ani 5 săptămâni.

Hi there!
I have a picture that need translations from farsi to english. It is pretty urgent...
I would need to attach the pic and wait for your translation.
Can anyone help? it should not take less than 5 minutes for any farsi mother tongue person.

Thank you so much in advance!

S-a alăturat: 22/08/2010
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 3 ani 19 săptămâni.

to ra man didam ke khabidi

S-a alăturat: 29/04/2010
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 3 ani 36 de săptămâni.

hi!!!! u can send the pic to me...I think I have my ID in my profile..be sure..if there isn't I'll send an pm to u

S-a alăturat: 23/12/2010
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 3 ani 40 de săptămâni.

Hello all

Can anyone help in translating Leila Farouhar song Kheili Sakhteh to English it would really be appreciated

Thank you
Noono
:angel:

S-a alăturat: 29/04/2010
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 3 ani 36 de săptămâni.

can u put the lyrics plz?

S-a alăturat: 10/05/2011
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 ani 33 de săptămâni.

Hi could someone help me and translate for me a farsi txt?I'll be grateful,thank you very much guys.....
Salam dost khoda konad ke khob bashen.Man as shoma kheley khosham amada.
Man yek chand roze bad ba Iran meyam az kharej agar mawafig asten mekho ham ba shoma molaqat konam.
Agar dost daren ke ke molagat konin barayem payam begzared.

S-a alăturat: 10/05/2011
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 ani 33 de săptămâni.

and another one pls pls translate those txts for me.Thank u................Salam dost hale shoma khoba.Man Iran meyam bary yek chand roz mek wastam ke ba shoma molagat konam agar mowafeg asten baryem jawab bedehed.Insh allah ke khosh khowahad gozasht.

S-a alăturat: 28/06/2011
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 3 ani 11 săptămâni.

noghte sare khat.
...taze noghte avalee katee naa
please tell me what does this mean in english

Novice
imaginea utilizatorului lali1234
S-a alăturat: 24/08/2011
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 3 ani 2 săptămâni.

Please, help me to translate this song from farsi to english, I like this song very much. Thank you
tahe ranje parsehaye natamom
ye nafar zakhmhasho faryad mizaneh
ye nafar khasteh vo baron zadeh talhk
to sokote gosheha dad mizaneh

ye kasi range zmaston dare baz
ro delesh shero gazal khat mikeshe
ro tane barfi yo sarde asemon
aksi az marge refagat mikeshe

___________________________________________

aksi az vasvasehye koch safar

ro dele shekastehye chelcheleha

naghshi az ayenehaye koh be koh

az ofogh ta tahe maslakh seda

mige ay adamak haye rangarang

delaton jens kodom sange begin

shoma ba in hame daste na rafig

az kodom shabo kodom gabileid

---------------------

ba kodom khatereh to shahre shoma

gheseye refagato mishe nevesht

ro tan sangiye oun cheshmhaye sard

mage mishe ghesseh az shishe nevesht

omriye ke to sokote kocheha -

in tane khasta ro faryad mizanam

ba shomam ahay shoma garibeha

be kasi shodeh tamome bodanam

1<

ye kasi range zmaston dare baz

ro delesh shero gazal khat mikeshe

ro tane barfi yo sarde asemon

aksi az marge refagat mikeshe

_____________________________________________________________________________
2<
aksi az vasvasehye koch safar

ro dele shekastehye chelcheleha

naghshi az ayenehaye koh be koh

az ofogh ta tahe maslakh seda

_____________________________________________________________
3<

mige ay adamak haye rangarang

delaton jens kodom sange begin

shoma ba in hame daste na rafig

az kodom shabo kodom gabileid

---------------------
_____________________________________________

ba kodom khatereh to shahre shoma

gheseye refagato mishe nevesht

ro tan sangiye oun cheshmhaye sard

mage mishe ghesseh az shishe nevesht

________________________________________________________________

4<

5<
mige ay adamak haye rangarang

delaton jens kodom sange

shoma ba in hame daste na rafig

az kodom shabo kodom gabileid
---------

ba kodom khatereh to shahre shoma

gheseye refagato mishe nevesht

ro tan sangiye oun cheshmhaye sard

mage mishe ghesseh az shishe nevesht

S-a alăturat: 05/09/2011
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 3 ani 6 zile.

respond to Habibty, Hi friend,I hope you are fine.I really like you.I will come to Iran in a few days.If you agree to meet each other send me a message.

S-a alăturat: 12/11/2011
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 ani 46 de săptămâni.

Can someone tell me what this means...From Farsi to English:

Aziz, man khob hastam va omidvaram ke toham khoob baushi.

Junior Member
imaginea utilizatorului mahshid
S-a alăturat: 15/11/2011
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 ani 19 săptămâni.

to windstpirit111

the translation:
Dear, I am fine and I hope you are fine too.

S-a alăturat: 09/06/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 ani 16 săptămâni.

Could someone pls translate from Farsi to English, many thanks: az axat mebinam ke hesabe khosh megzarone

S-a alăturat: 25/06/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 ani 13 săptămâni.

Hi_Hola..
I hope everyone its doing great .i was wondering if someone could please help me translate the song "mano baroon" babak.. to English..please..this wonderful guy shared the song with me by email and i would like to know the meaning..if anyone can help me i will be honor thanks..Smile

Senior Member
imaginea utilizatorului golnoush
S-a alăturat: 26/03/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 săptămâni 1 zi.

magnoliabeauty78 wrote:
Could someone pls translate from Farsi to English, many thanks: az axat mebinam ke hesabe khosh megzarone

it says:
"I see in your photos your doing fine"

Senior Member
imaginea utilizatorului golnoush
S-a alăturat: 26/03/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 săptămâni 1 zi.

windstpirit111 wrote:
Can someone tell me what this means...From Farsi to English:

Aziz, man khob hastam va omidvaram ke toham khoob baushi.

it says:
"dear,I'm fine and I hope you are fine too"

Senior Member
imaginea utilizatorului golnoush
S-a alăturat: 26/03/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 săptămâni 1 zi.

farsitoenglish wrote:
Hi there!
I have a picture that need translations from farsi to english. It is pretty urgent...
I would need to attach the pic and wait for your translation.
Can anyone help? it should not take less than 5 minutes for any farsi mother tongue person.

Thank you so much in advance!

show us the picture then !

S-a alăturat: 16/07/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 1 an 46 de săptămâni.

encanto,can you send me the lyrics?

S-a alăturat: 16/07/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 1 an 46 de săptămâni.

to magnoliabeauty78
from your picture i can see he/she is very happy and everything is fine.

Junior Member
imaginea utilizatorului sara-iran
S-a alăturat: 09/08/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 ani 3 săptămâni.

dear,iam fine and i hope you be fine

Junior Member
imaginea utilizatorului sara-iran
S-a alăturat: 09/08/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 ani 3 săptămâni.

magnoliabeauty78 wrote:
Could someone pls translate from Farsi to English, many thanks: az axat mebinam ke hesabe khosh megzarone

i found from your picture that you are in happy sutition

Novice
imaginea utilizatorului Navid3
S-a alăturat: 05/09/2012
Utilizator deconectat. Văzut ultima oară acum 2 ani 3 săptămâni.

Hi every one! i was wondering if anyone would like to translate a song for me from farsi to english, i am just in love with it and i can just understand 10 to 15 % of the total song.
the song is called Afghan Pesearak by Aryana Sayeed.