Translation into Hebrew and Yiddish, please :)

Hi everybody!

Currently, I'm trying to start learning Hebrew and Yiddish (not really easy for me) but there's one particular English text which means a lot to me (it is from Henry Purcell's opera Dido and Aeneas, "Dido's lament", recitative and aria). I'd really like to know how to translate it, first, into Hebrew and then into Yiddish. I'm not able to give it a try yet, so if anyone could help me, that would be great !

I would appreciate translations both with Hebrew letters and with the Roman (Latin) alphabet please

That's a bit long, and it's Old English, sorry :/

Here is the text :

"Thy hand, Belinda,
Darkness shades me.
On thy bosom, let me rest.
More I would, but Death invades me.
Death is now a welcome guest.

When I am laid in earth, may my wrongs create no trouble in thy breast.

Remember me but forget my fate. "

I might put modern English translations of Old English idioms in brackets:

"Thy (Give me your) hand, Belinda,
Darkness shades me.
On thy (your) bosom let me rest.
More I would (more or less : "I wish I could live longer") but Death invades me.
Death is now a welcome guest.

When I am laid in earth (when I am burried beneath the earth), may my wrongs create no trouble in thy breast ("heart").

Remember me but forget my fate."

Thank you sooo much for your help !


TrampGuy     Noiembrie 9th, 2012

I need the Icelandic lyrics not the translation :/

TrampGuy     Noiembrie 5th, 2012

Well, I don't know many songs in old Icelandic, maybe some in old Norse but anyway, that's not the case.
This is one of the songs I wanted transcribed :

And here you could find lyrics to the English version of it, which are not 1-to-1 with the Icelandic version, but could surely be of some help.

Tell me if it's possible.

ZKR     Noiembrie 9th, 2012

I can do that only by the Icelandic lyrics (if you find it).

TrampGuy     Noiembrie 4th, 2012

Hi, ZKR! glad to see someone's "alive" here Smile

Anyway, the reason I've asked is because I've been looking everywhere for someone who might be able to help with some Icelandic transliterations.
Do you think you'll be up to such thing? and if so, will you be interested in helping?

ZKR     Noiembrie 4th, 2012

I`m more into old icelandic and I can help only if there`s a text. The transliteration would be quite accurate but I can`t guarantee it`d be as accurate as if was it english, hebrew or russian (for me).
But I can try.

ZKR     Noiembrie 4th, 2012

Hey TrampGuy,
Since I believe we learn languages for a certain reason, my Icelandic fits my reasons and needs.
I study old Icelandic texts (Edda). I read it in russian and english, then Icelandic.
I usually recognize most words in the original text (old Icelandic), especially after I know what it`s about, because some words I know and others I learn on the fly.
It`s very similar to english and german. f.e. :

"Hvat er þat fiska,
er rennr flóði í,
kann-at við víti varask?
Höfuð þitt
leystu helju ór,
finn mér lindar loga."

Hvat = What.
þat (þ reads like in "oath") = that.
fiska = fish. rennr = runs.
flóð (ð reads like in "the") = flow.
Höfuð = (german : Haupt - head).

The rest is not so easy, so I look in the dictionary. This way I learn.
I believe I know several thousand words and expressions.

TrampGuy     Octombrie 22nd, 2012

hey ZKR, how good is your Icelandic? just wondering Wink

ZKR     Octombrie 22nd, 2012

however if you are willing to study hebrew, don`t try to translate from english to but hebrew, but rather the opposite. That`s the right way to study a language in my opinion.

TrampGuy     Aprilie 28th, 2012

why don't you post it as a request? I mean, that's what this site is all about

It'll also be more visible to people, so you're more likely to get help