Thankya! I know what Bugg is so you wouldn't need to make a note for that. Also, I like how you made your translation poetic! Good work
✕
Traducere
Four Buggs and a Coca-Cola
You who think your day is gray
The Earth will spin around anyway
Doesn't care very much about
Who went and who came
Soon a sun will be shining again
On a flowery meadow
Warm winds from long ago
Strike up a refrain
Four Buggs1 and a Coca-Cola
Play cool music on a Walkman2
Four Buggs and a Coca-Cola
A scent of summer and romance
Du you want to live and do you want to dance?
Dare to laugh and dare taking a chance?
Four Buggs and a Coca-Cola
Play cool music on a Walkman
La la la...
You who have been waiting so long
All your longing shall be fulfilled
Look ahead and you will see
Soon it will happen
Down to the coast by train and car
Our whole gang travels
Warm winds in summer
Strike up our refrain
Four Buggs and a Coca-Cola
Play cool music on a Walkman
Four Buggs and a Coca-Cola
A scent of summer and romance
Du you want to live and do you want to dance?
Dare to laugh and dare taking a chance?
Four Buggs and a Coca-Cola
Play cool music on a Walkman
A melody finds its way
Gives us warmth and a new harmony
It feels okay, don't say no
Dare to dance, dare to sing like us
Four Buggs and a Coca-Cola
Play cool music on a Walkman
Four Buggs and a Coca-Cola
A scent of summer and romance
Du you want to live and do you want to dance?
Dare to laugh and dare taking a chance?
Four Buggs and a Coca-Cola
Play cool music on a Walkman
- 1. Bugg was a brand of chewing gum that was popular in Sweden in the 70s-90s and was discontinued in 2002. I chose to keep the name instead of translating it as "chewing gum", because it was never a generic term for chewing gum even at it's peak popularity (and besides, I don't want to whitewash this questionable piece of Swedish music history). https://sv.wikipedia.org/wiki/Bugg_(tuggummi)
- 2. For inexplicable reasons "freestyle" was the "Swedish" name for the Sony Walkman and similar portable cassette players, and later also portable CD players ("CD-freestyle"). This naming convention only went out of use on the advent of the MiniDisc players, mp3 players and iPods. Why the people in the lyrics chose something as anti-social as a Walkman to listen to music on at their beach party, no one knows.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Postat de Arou_ la 2017-12-18
Adaugat ca răspuns la cererea Sammifossil
Ultima oară editat de Arou_ în data 2018-01-28
Versuri originale
Fyra Bugg och en Coca-cola
Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Suedeză)
✕
Collections with "Fyra Bugg och en ..."
1. | Eurovision 1987 |
Lotta Engberg: Top 3
1. | Fyra Bugg och en Coca-cola |
2. | 100% |
3. | Boogaloo |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Even though I'm back from my hiatus, I rarely have the time to log in these days. But if you send me a message, I will reply as soon as I can!
Rol: Super Membru
Contribuţie: 134 traduceri, 1 transliteration, 78 cântece, 3 collections, i s-a mulţumit de 920 de ori, a rezolvat 53 de cereri a ajutat 36 membri, a transcris 36 cântece, a adăugat 19 expresii, a explicat 22 expresii, a lăsat 475 comentarii, added 16 annotations
Limbi: nativ Suedeză, fluent Engleză, beginner Germană
This song was the Swedish entry in the 1987 Eurovision Song Contest. Because of international advertising rules, the title was changed to "Boogaloo" and the first line of the chorus changed to "Boogaloo dansa rock 'n' rolla" ("Boogaloo dance rock 'n' rolla", with the last "a" being there just to add an extra syllable...), the lyrics of which can be found here: http://lyricstranslate.com/en/lotta-engberg-boogaloo-lyrics.html. Being broadcast on the public service channel TV1 (today SVT1) which in those days usually was strict on not favoring commercial interests, it is surprising the original title and lyrics were allowed in the competition to select the ESC entry.