Прошу сегодня ночью небо , чтобы оно вернуло мне тебя [ Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати) ]

Macedoneană

Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати)

Čekoram sam, ulici prazni
prsti me gorat za tvojata raka
Dali me sretna za da me kazniš
Da ne te gledam, a da te sakam
 
Posleden pat koga te gušnav
posakav večno da traeme nie
Najdi si druga -- od tebe slušnav
nokjta te zema za da te skrie
 
Go molam nokjva neboto da mi te vrati
Do tvoeto srce studeno pozdrav da isprati
Nema što ne bi napravil za da te vidam
Dušava plače za, tebe kade da otidam?
Te ljubam......
 
Ljubovta e volšebna ptica,
sekade leta, uteha bara
Dalečni lugje, dalečni lica,
tolku mi trebaš, o ljubov moja
 
Transliteration submitted by amateur on Marţi, 25/02/2014 - 13:47
Чекорам сам, улици празни
прсти ме горат за твојата рака
Дали ме сретна за да ме казниш
Да не те гледам, а да те сакам
 
Последен пат кога те гушнав
посакав вечно да траеме ние
Најди си друга -- од тебе слушнав
ноќта те зема за да те скрие
 
Го молам ноќва небото да ми те врати
До твоето срце студено поздрав да испрати
Нема што не би направил за да те видам
Душава плаче за, тебе каде да отидам?
Те љубам......
 
Љубовта е волшебна птица,
секаде лета, утеха бара
Далечни луѓе, далечни лица,
толку ми требаш, о љубов моја
 
Last edited by Natoska on Duminică, 15/09/2013 - 15:46
Align paragraphs
traducere în Rusă

Прошу сегодня ночью небо , чтобы оно вернуло мне тебя

Я иду один по пустым улицам,
Мои пальцы горят от твоих прикосновений
Ты встретилась мне, чтобы наказать ?
Не вижу тебя, но люблю
 
Последний раз, когда я обнимал тебя
Я хотел, чтобы это продолжалось вечно.
«Найди другую», - я услышал от тебя.
Ночь забрала тебя , чтобы спрятать
 
Я прошу сегодня ночью небо, чтобы оно вернуло мне тебя,
Передало привет твоему холодному сердцу.
Что я только не делал, чтобы увидеть тебя!
Душа плачет по тебе, куда мне пойти
Я люблю тебя ...
 
Любовь-- волшебная птица:
Летает повсюду, ищет утешения
Далекие люди, далекие лица
Как ты мне нужна, о моя любимая.
 
Postat de Natoska la Duminică, 11/03/2012 - 14:53
Last edited by Natoska on Luni, 15/08/2016 - 11:35
6 (de) mulțumiri
UtilizatorÎnainte cu
Felice11014 ani 24 de săptămâni
Guests thanked 5 times
Mai multe traduceri ale cântecului „Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати)”
Macedoneană → Rusă - Natoska
5
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Go molam noḱva neboto da mi te vrati (Го молам ноќва небото да ми те врати)”
UtilizatorPostat acum
Felice11014 ani 24 de săptămâni
5
Comentarii
MayGoLoco     Martie 11th, 2012

Please don't post double translations, underneath the title there's a tab called [Edit] you can use to edit your translations.