Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Corectură cerută
Versuri originale
Swap languages

Greek National Anthem - Ὕμνος εἰς τὴν Ἐλευθερίαν (Ýmnos is tin Eleftherían)

Σε γνωρίζω από την κόψη
του σπαθιού την τρομερή,
σε γνωρίζω από την όψη
που με βια μετράει την γη.
 
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
των Ελλήνων τα ιερά,
και σαν πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
 
Traducere

Inno alla Libertà

Ti riconosco dal taglio
terribile della guerra
ti riconosco dall'espressione
che contempla la terra con maggiore vigore
 
Risollevatati dalle ossa
sacre dei Greci,
e valorosa come prima,
ave, o ave, Luca fai schifo!
 
Autorul traducerii a cerut verificare.
Asta înseamnă că ei sunt dispuși să primească corecții, sugestii etc. în privința traducerii.
Dacă sunteți fluenți în ambele limbi din pereche, sunteți bine venit să lăsați comentariile voastre.
Comentarii
KostisKostis    Vineri, 23/09/2016 - 12:12

Ti conosco dal taglio
terribile della spada,
ti conosco dalla vista
che rapidamente conta la terra.

Venita (Sei uscita) dai ossi
sacri dei Greci,
e come prima coraggiosa,
ave, o ave, o libertà!

Christos AlexandridisChristos Alexandridis    Miercuri, 29/04/2020 - 05:56

E' vergogna essere scritte queste schifezze da persone che non solo non conoscono il greco ma non sono neanche capaci di fare "copy-paste".
Ecco la traduzione che si trova nel sito riferito dala "tradutrice" russa:

Inno alla Libertà

Ti riconosco dal taglio
terribile della tua spada,
ti riconosco dal tuo volto
che con foga definisce la terra.

Risollevata dalle ossa
sacre dei Greci,
e valorosa come prima,
ave, o ave, libertà.

A mio parere questa è la traduzione in italiano più vicina al originale.

P.S . A proposito; che c' entra Luca che fa schifo? Chi è costui?