-
Hej kako si → traducere în Engleză
4 traduceriEngleză #1
✕
Traducere
Hey How Are You
Neither your eyes nor your lips
Oh if only you stayed a little longer
Maybe it would be easier for me
It would be easier for my heart to sleep
My heart to sleep, to dream of you
Why aren't you around, a thunderbolt must have killed you
I loved you more than songs
Whom is the wind giving you to
Whose sun is warming you
Oh if only you stayed a little longer
Refren (Chorus)
Hey, how are you
When you aren't with me
Hey, where are you
Since you're not mine
Do you feed the pigeons
When they land beneath your window
Or you oversleep like me
You are forgetting about the past
Refren (Chorus)
Hey, how are you
When you aren't with me
Hey, where are you
Since you're not mine
Have you ever thought about me
A bit at least
You never really did love me
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Vizitatorii au mulţumit de 2 ori
Postat de tuotti la 2010-09-19
✕
Hari Mata Hari: Top 3
1. | Lejla |
2. | Strah Me Da Te Volim |
3. | Baš ti lijepo stoje suze |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Notes:
- "grom te ubio" literally means "a thunderbolt killed you" but since in this sense its used to mean "I don't know where you've been so something must have happened to you to not be around" - the translation "a thunderbolt must have killed you" makes more sense.
- "nekad zaboravljas" literally means "you are forgetting some time ago/once/one time/formally" implying that they are forgetting about their past relationship/romance, so the translation "the past" better puts across this idea.