인생을 저장하는 방법

Engleză

How To Save A Life

Step one you say we need to talk
He walks you say sit down it's just a talk
He smiles politely back at you
You stare politely right on through
Some sort of window to your right
As he goes left and you stay right
Between the lines of fear and blame
And you begin to wonder why you came

Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

Let him know that you know best
Cause after all you do know best
Try to slip past his defence
Without granting innocence
Lay down a list of what is wrong
The things you've told him all along
And pray to God he hears you
And pray to God he hears you

Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

As he begins to raise his voice
You lower yours and grant him one last choice
Drive until you lose the road
Or break with the ones you've followed
He will do one of two things
He will admit to everything
Or he'll say he's just not the same
And you'll begin to wonder why you came

Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

See video
Try to align
Coreeană

인생을 저장하는 방법

처음에는 대화가 필요하다고 이야기해
그는 걸을테지. 넌 이건 단지 대화일 뿐이라고, 앉으라고 말해
그가 격식차린 미소로 너를 뒤돌아보지
너 역시 미소를 잃지않고 똑바로 쳐다봐
너의 오른쪽에는 창문들이 있고
그가 왼쪽으로 가버리면 넌 오른쪽에 남아있어
두려움과 비난의 경계선 사이에서
넌 니가 왜 여기 있는지 되묻기 시작하지

어디서 잘못된거지? 난 쓰라림 속 한 친구를 잃었어
그리고 내가 만약 삶을 구하는 방법을 알았더라면,
밤새 너와 함께 있어주었을텐데..

그에게 네가 가장 잘 알고 있다고 말해
왜냐면 결국 너가 제일 잘 알게 되는 거니까.
그가 아무 잘못 없다는 건 인정하지 말고 그의 변명은 지나쳐버려
무엇이 잘못되었는지 늘어놔.
니가 지금까지 쭉 그에게 말해왔던 것들 말야.
그리고 그가 너의 말을 듣길 하느님께 기도해.
그리고 그가 너의 말을 듣길 하느님께 기도해.

어디서 잘못된거지? 난 쓰라림 속 한 친구를 잃었어
그리고 내가 만약 삶을 구하는 방법을 알았더라면,
밤새 너와 함께 있어주었을텐데..

그가 목소리를 높이기 시작하면
너는 너의 목소리를 낮추고 그가 마지막 선택을 하도록 해
니가 길을 잃을 때까지 가, 아니면 네가 따라왔던 길을 부셔버려.
그는 둘 중 하나의 행동을 할거야
모든 것을 받아들이던지, 아니면 자신은 보통 사람과 같지 않다고 말할거야
그러면 넌 니가 왜 여기까지 왔는지 되묻게 될거야.

어디서 잘못된거지? 난 쓰라림 속 한 친구를 잃었어
그리고 내가 만약 삶을 구하는 방법을 알았더라면,
밤새 너와 함께 있어주었을텐데..

Postat de reni la Miercuri, 31/08/2011 - 12:58
Comentariile autorului:

원래 번역은 안하려고 했는데(요즘 노래도 아니고)
검색해봐도 마음에 드는 해석이 없어서 직접 시도했다. 물론 다른 번역들도 좋은 참고가 되었다.
제목에 "정확한" 이란 단어를 사용한 건, 적어도 내 관점에서 그렇다는 이야기다.
세세한 부분은 많이 어색한것 같다. 역시 문장 구사 하는 능력이 부족하다..
하지만 전체적인 맥락은 맞추려고 노력했다.

여기서 he는 어떤 잘못되고, you에게 나쁜 영향을 끼치는 존재라고 할 수 있다.
마약, 술 등이 해당되고,
The Fray가 크리스천 밴드 라는 것을 감안하면 he는 사악한 존재(사탄 등)으로 해석될 수도 있을 것 같다.
나는 you&he 관계를 이성관계로 보고 he가 you와 맞지 않는 남자로 상상했다.
물론 I는 you의 절친한 친구가 되겠다.

다른 번역이 나와 같은 생각인지는 모르겠지만,
1절,2절,3절의 가사는 지난 과정-친구가 겪는 일&친구에게 조언을 해주는 과정-이고,
Chorus는 결말이다. 조언을 해주었지만 결국 그 친구는 극복하지 못하고 죽음을 선택한 것으로 보았다.
그리고 나는 그 친구를 지켜주지 못한 것을 후회하며 자신이 인생을 바꾸는, 구하는 방법을 알았다면
친구를 내버려두지 않고 끝까지 함께 있어 주었을 것이라며 한탄한다.

다른 해석에서는 '인생을 구하는 방법을 알았다면 밤새 너의 곁에 있을 수 있었을텐데'
라고 해석해서 결정적으로 마음에 들지 않았다.
내생각엔 '인생을 구하는 방법을 알았다면 밤새 너의 곁에 있었을텐데' 인것 같다.

하...어렵다.

처음부터 'Step one', 'as he', 'between the lines of' 같은 구절은 아무리 들어도 몰랐다. 에휴.

많은 의견 댓글 부탁드립니다.^^

[출처] The Fray - How To Save A Life (가사 & 정확한 해석)|작성자 리번이

0
Clasificarea ta: Nimic
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „How To Save A Life”
Comentarii