The Pussycat Dolls - I Don't Need A Man (traducere în Greacă)

traducere în Greacă

Δεν χρειάζομαι έναν άντρα

Σε βλέπω που με κοιτάς λες κι έχω κάτι για σένα
Κι έτσι όπως καρφώνεσαι, μην τολμήσεις, γιατί δεν πρόκειται
Να σου παραδοθώ ολοκληρωτικά
Γιατί υπάρχουν μερικά πράγματα που δεν κάνω
Και δεν φοβάμαι να στο πω, δε θέλω να σε αφήσω μπερδεμένο
 
Όσο προσπαθείς, τόσο δεν τσιμπάω
Δε χρειάζεται να το σκεφτώ
Αν μου αρέσεις, θα το καταλάβεις
 
Δε χρειάζομαι έναν άντρα για να τα καταφέρω, είμαι ελεύθερη και γουστάρω!
Δεν χρειάζομαι έναν άντρα για να με κάνει να νιώσω ωραία, κάνω ο,τι θέλω και γουστάρω!
Δε χρειάζομαι δαχτυλίδι στο χέρι μου για να νιώσω ολοκληρωμένη
Πάω να τα σπάσω, μπορώ να τη βρω και χωρίς εσένα!
 
Έχω τη δική μου ζωή και ό,τι έχω το κέρδισα μόνη μου
Γι’ αυτό, αν θες να είσαι μαζί μου, δε με ενδιαφέρουν τα λεφτά σου
Θέλω αληθινή αγάπη
Χωρίς αυτή δε συμβιβάζομαι
Και δε χρειάζομαι ένα χεράκι, αν θέλει μόνο να πιάνει ένα πράγμα!
 
Όσο προσπαθείς, τόσο δεν τσιμπάω
Και δε χρειάζεται να το σκεφτώ
Αν νιώσω όπως εσύ, θα το καταλάβεις
 
Μην το κουράζεις…
 
Δεν χρειάζομαι έναν άντρα
Δεν χρειάζομαι έναν άντρα για να με βοηθήσει
Γιατί είμαι μια χαρά και νιώθω ολοκαίνουρια
Δεν χρειάζομαι έναν άντρα
Δεν χρειάζομαι έναν άντρα για να τα καταφέρω
Γιατί είμαι μια χαρά και χωρίς εσένα!
 
Δε χρειάζομαι έναν άντρα
Σ’ έχω ξεχάσει
Δε χρειάζομαι έναν άντρα (Σ’ έχω ξεχάσει)
Δε χρειάζομαι έναν άντρα
Μπορώ και χωρίς εσένα
Σ’ έχω ξεχάσει
Δε χρειάζομαι έναν άντρα
Δε χρειάζομαι έναν άντρα (Δε σε χρειάζομαι, δε σε χρειάζομαι, όχι)
Δε χρειάζομαι έναν άντρα
 
Postat de Sound of Silence la Duminică, 24/06/2012 - 17:12
Adaugat ca răspuns la cererea Χαραλαμπος
Engleză

I Don't Need A Man

The Pussycat Dolls: Top 3
See also
Comentarii
evfokas    Luni, 30/07/2012 - 09:31

give it all up to you σημαίνει να σου παραδωθώ ολοκληρωτικά

Sound of Silence    Marţi, 28/08/2012 - 18:23

Actually, that was the first translation I thought of, but for some reason the one that I finally used looked like a "safer" option to me, so I used that... But I think you're right... Thanks! I'll correct it!