Yuri's balad (I mpalanta tou Ouri)

traducere în Engleză

Yuri's balad

Versiuni: #1#2
Sky, no I will never say yes
Sky, my distant friend;
how can I accept the affection of other bosoms?
How can I accept? My mother is earth.
How can I deny the auriate light of life?
Ah sky, distant pain!
Each eventide I’m looking at the sky, the blue sky
and I’m hearing a voice, a festive bell, urging me
Each Sunday it’s telling me to go there, there, there
where weird birds are building their nests, towards the sun’s steps
Sky, no I will never say yes
Sky, my distant friend;
how can I accept the affection of other bosoms?
How can I accept? My mother is earth.
How can I deny the auriate light of life?
Ah sky, distant pain!
Each eventide I’m looking at the sky, the blue sky
and a crazy voice, both like a caress and a threat, is calling me towards it
Each Sunday it’s telling me to go there, there, there
promising me, oceans, bright comets and whatever the mind can conceive
Sky, no I will never say yes
Sky, my distant friend;
how can I accept the affection of other bosoms?
How can I accept? My mother is earth.
How can I deny the auriate light of life?
Ah sky, distant pain!
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Postat de evfokas la Joi, 28/06/2012 - 19:59
Comentariile autorului:

A rhymed translation here
The lyrics were written by Nikos Gatsos to honour Yuri Gagarin for being the first man in space on April 12 1961.

Greacă

I mpalanta tou Ouri

Ουρανέ, όχι δεν θα πω το ναι
Ουρανέ, φίλε μακρινέ
Πώς να δεχτώ άλλης αγκαλιάς τη στοργή
Πώς να δεχτώ, μάνα μου είν' η γη
Πώς ν' αρνηθώ της ζωής το φως το ξανθό
Αχ, ουρανέ, πόνε μακρινέ
Κάθε δειλινό κοιτώ τον ουρανό, τον γαλανό
κι ακούω μια φωνή, καμπάνα γιορτινή, να με παρακινεί
 

Mai multe

Mai multe traduceri ale cântecului „I mpalanta tou Ouri”
Greacă → Engleză - evfokas
Comentarii