Madonna - Isaac (traducere în Sârbă)

traducere în Sârbă

Isaac*....

Ako su vrata bogatih zakljucana,
vrata Raja nisu....[*objasnjenje u komentarima na kraju prevoda*]
 
Zuris u Nebesa
iz ovog pakla koji ti je sputao ruke...
Da li ces zrtvovati komfor svoj
i otici u stranu [nepoznatu] zemlju?
 
Rves se sa sopstvenom tamom
dok te Andjeli dozivaju....
Da li cujes sta ti govore,
da li ces ikad vise biti isti?
 
[refren]
Mmmm mmm mmm
ako su kapije zakljucane*....
Mmmm mmm mmm,
ako su kapije zakljucane....
 
Zapamti, zapamti
nikad ne zaboravi
da je ceo tvoj zivot test
i da ces naci vrata koja su otvorena
cak i ako ti je duh slomljen....*
 
Otvori srce moje,
izazovi usne moje da progovore,
donesi* Nebesa i zvezde
na zemlju za mene....
 
[refren x2]
 
Rves se sa sopstvenom tamom
dok te Andjeli dozivaju....
Da li cujes sta ti govore,
da li ces ikad vise biti isti?
 
[refren x2]
 
Postat de beogradjanka88 la Luni, 20/04/2015 - 17:37
Comentariile autorului:

*Isaac - jedini sin Avramov i Sarin. Vise o tome u Starom Zavetu. "Isaac" znaci "Onaj koji se smeje".
*Im Nin'alu - jevrejska pesma iz 17. veka. Cesto se ovaj izraz koristi u hebrejskom jeziku. Poznata je pesma Ofre Haze "Im Nin'alu" koja pocinje recima: "Im nin'alu daltei n'divim daltei marom lo nin'alu", sto u prevodu znaci: "Cak i ako su vrata [kapije] bogatih zakljucana, vrata [kapije] Raja nikada nece biti zatvorena".
*Zivot je test, najvece iskusenje sacinjeno od beskrajno mnogo malih iskusenja. Najbitnije je da zapamtimo da uvek, ali bas uvek postoji prozor kroz koji dopire svetlost....cak i ako smo sami i okruzeni svojom tamom. Ne treba gubiti nadu, treba verovati da je sve u redu.
*u ovom kontekstu moze da bude i "spusti" [nebesa i zvezde na zemlju za mene]

Engleză

Isaac

Mai multe traduceri ale cântecului „Isaac”
See also
Comentarii