Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Giardino d'inverno

Vorrei un sole verde,
merletti e teiere,
delle foto in riva al mare
nel mio giardino d’inverno.
 
Vorrei un po’ di luce
come in Nuova Inghelterra.
Voglio cambiare l’atmosfera
nel mio giardino d’inverno.
 
Il mio vestito a fiori sotto la pioggia di novembre,
le tue mani che corrono, non ne posso più di aspettarti.
Gli anni passano, quanto è lontana la tenera età.
Nessuno può sentirci.
 
Vorrei un po’ di Fred Astaire,
rivedere un Latécoère.1
Vorrei ancora piacerti
nel mio giardino d’inverno.
 
Voglio pranzare per terra
come lungo i golfi chiari,
baciarti gli occhi aperti
nel mio giardino d’inverno.
 
Il mio vestito a fiori sotto la pioggia di novembre,
le tue mani che corrono, non ne posso più di aspettarti.
Gli anni passano, quanto è lontana la tenera età.
Nessuno può sentirci.
 
  • 1. Era una marca di aeroplano.
Versuri originale

Jardin d'hiver

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Franceză)

Comentarii
HampsicoraHampsicora
   Duminică, 24/09/2017 - 07:47

Chanson jolie et belle traduction.
Quelques conseils:
je n’en peux plus de t’attendre > non ne posso più di aspettarti
qu’il est loin > quanto è lontana

L'article partitif est utilisé en italien moins qu'en français, il peut être traduit de diverses façons, ou pas traduit du tout :
Je voudrais du soleil vert > Vorrei un sole verde
des photos de bord de mer > delle foto in riva al mare
Je voudrais de la lumière > Vorrei un po’ di luce
Je voudrais du Fred Astaire > Vorrei un po’ di Fred Astaire
au long des golfes clairs > lungo i golfi chiari