I'm falling

Norvegiană

Jeg Faller

Høyt deroppe står jeg i tiden;
i den grønne, vakre og varme,
sterke trekronen, i hvite skyer,
omgitt av de vakre og vennlige få.

Jeg faller.
Helt ned.

Høyt deroppe står jeg i tiden;
i toppen av verdenstreets krone.

Fra høyt deroppe faller jeg fra tiden;
ned i det bunnløse, tomme og tidløse.

I fallet endrer treets bark form.
Grener og kvister, løv og nøtter,
farrer forbi meg i voldsom fart.
Røttene og marken nærmer seg.

Tiden min renner bort og ned til et annet sted.

Inn i døden, ut fra døden.
Inn i livet, ut fra livet.
Nedover og over elven
som ingen kilde har.
Inn i mørket, ut fra mørket;
inn i kulden, ut fra kulden.
Gjennom tiden, ut fra tiden;
derinne hvor guddommene smiler.

Jeg drikker fra glemselens elv,
ror tørrskodd over hatets hav;
seiler med vinden i ryggen,
til maktenes ende, begynnelse og mening.

Try to align
Engleză

I'm falling

High up there I stand in time;
in the green, beautifull and warm,
strong tree crown, in white skies,
surrounded by the beautifull and friendly few.

I'm falling.
(all the way) Down.

High up there I stand in time;
in the top of the worldtrees crone.

From high up there I am falling from time;
down in the bottomless, empty and timeless.

In the fall the trees bark canges form.
Branches and twigs, leaf and nuts,
hurries past me in violent speed.
The roots and the ground approaches.

My time runs away and down to another place.

Inn to death, out from death.
Inn to life, out from life.
Down and across the river.
wich has no source.
Inn to darkness out from darkness.
Inn to the cold and out from the cold.
Through time, out from time;
where the gods smile.

I drink from oblivion's river,
I rudder dry across the sea of hate;
sails with the wind in my back,
to the ending, start and meaning of might.

Postat de Sagflis la Vineri, 27/04/2012 - 14:28
Comentariile autorului:

I'm sure someone can find/do a better translation of this line: "I fallet endrer treets bark form." → "In the fall the trees bark canges form." but I think it's adequate.

thanked 76 times
Utilizator Înainte cu
dunkelheit2 ani 25 de săptămâni
Guests thanked 75 times
0
Clasificarea ta: Nimic
Mai multe traduceri ale cântecului „Jeg Faller”
Norvegiană → Engleză - Sagflis
0
Comentarii
Sagflis     Aprilie 27th, 2012

I think I must add that this "In the fall the trees bark canges form." says that the bark on the worldtree changes form while he/she's falling down, not that the bark changes for when it's fall (the season, for example summmer).

Berliner25     Aprilie 27th, 2012

A couple of things to check:
-verdenstreets krone: "krone" is "crown" not crone
-"canges" should be "changes"
-one solution for "I fallet" is to use the gerund form, "in falling..."
-"hurries" should be in the plural form: branches and twigs, leaves and nuts "hurry" past
-"leafs" is the incorrect plural form: use "leaves"
-"Inn to...Inn to": use "into" instead of "Inn to"
-"wich" should be spelled "which"

I hope this is helpful.