Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Herzen kämpfen gegeneinander

Ich bin plötzlich aufgewacht.
Es ist noch nicht einmal 3 Uhr
Eine Wolke blieb vor meinen Augen stehen.
Das wir uns vermissen passt uns nicht.
Ich bin plötzlich mit DIR aufgewacht.
Es ist noch nicht einmal 3 Uhr.
Eine Wolke blieb vor meinen Augen stehen.
Das wir uns vermissen passt uns nicht.
 
Man sagt Herzen kämpfen gegen einander-
Bist du auch traurig??
Sogar der Mond verschwindet-
Hast DU über die Nacht nachgedacht??
 
Die Einsamkeit steckt in mir (drin)-
Sie wird niemals gehen!!
Ein Foto in meiner Hand-
ER/SIE müsste jetzt hier sein!!
 
Man sagt Herzen kämpfen gegen einander-
Bist du auch traurig??
Sogar der Mond verschwindet
Hast du über mich nachgedacht??
 
Die Einsamkeit steckt in mir-Sie wird niemals gehen!!
Ein Foto in meiner Hand-ER/SIE müsste jetzt hier sein!
 
<3<3<3
 
Versuri originale

Kalp kalbe karşı

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Turcă)

Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Kalp kalbe karşı”
Collections with "Kalp kalbe karşı"
Idioms from "Kalp kalbe karşı"
Comentarii
dunkelheitdunkelheit    Miercuri, 25/05/2011 - 14:43

Kämpfen'ı kullanınca bu "kalp kalbe karşı savaşıyor" gibi olmuyor mu ?
Çünkü bu,aynı anda aynı şeyi düşünmek/hissetmek anlamındadır..

MeralinaMeralina    Miercuri, 25/05/2011 - 16:28

O cümle bu sarkida ki en zor kismi :) Ben bu sarkiyi cevirdigimde " It's been said that lovers' hearts beat as one" diye cevirdim, tabi bilmiyorum icerigi ayni oldu mu ama en azindan romantik :) Belki Almanca ceviride de böyle bir sey kullanabilir :)

maiamaia    Miercuri, 25/05/2011 - 16:46
Meralina a scris:

"It's been said that lovers' hearts beat as one"

bence güzel olmuş :) ama been'i atsak daha güzel olur. Böyle "present perfect-passive" oluyo, "it's said that..." olunca "simple present-passive" olur. Genelde böyle kullanılır. Ama sevdim cümleyi.

MaschusiMaschusi
   Luni, 10/06/2013 - 09:55

hmm .. Ben de "birlikte diğerleri ile" çevirebilir olur. belirsiz, üzgünüm .. Hala öğreniyorum .. * utandım *

ScieraSciera    Luni, 06/04/2015 - 12:32

The lyrics have been updated.
Lines changed:
"Yalnızlık bende saklı"
"Beni hiç düşündün mü?"
You may want to update your translation.