Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Pussycat

I'm waiting for him...
 
She's no mere actress- this is a play behind the scenes.
She's our story's heroine- this is a scene worth playing twice.
She knows her roles ad nauseam. Hey young lady!
They miss being free together, but he is not a performer.
 
Chorus:
And I kiss him in the alley like a pussycat,
And I catch up to him on my delicate little legs and put a cross in his hands.
Remember, you might as well pretend to, my love, my darling.
Again and again I wait by the window for him. I'm just a pussycat.
 
Do you want me to become an orchestra? I'll become mute like a fish!
Just so I could warm up by your legs... Is there anything you want me to become?
My wings will be more than enough for both of us to fly.
Don't stay behind, rather... Might as well take a step over the Earth!
 
Chorus:
And I kiss him in the alley like a pussycat,
And I catch up to him on my delicate little legs and put a cross in his hands.
Remember, you might as well pretend to, my love, my darling.
Again and again I wait by the window for him. I'm just a pussycat.
 
I kiss him like a pussycat...
 
And I kiss him in the alley like a pussycat,
And I catch up to him on my delicate little legs and put a cross in his hands.
Remember, you might as well pretend to, my love, my darling.
Again and again I wait by the window for him. I'm just a pussycat.
 
Versuri originale

Кошка

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Rusă)

Comentarii
mabushiimabushii
   Vineri, 31/05/2013 - 19:44

I don't think pussy-cat is really an appropriate way to translate koshka xD maybe just cat? lol

mabushiimabushii
   Sâmbătă, 01/06/2013 - 02:04

nice view of it, never thought of it that way :D

nik.datuashvili.1nik.datuashvili.1
   Vineri, 31/05/2013 - 20:47

I thought about how to translate Кошка for a while, and decided that, out of all the choices I could think of, pussy-cat carries the closest implications.

A bit unfortunate that the first element by itself is a rude word. I'll remove the hyphen, that should help a little bit.

mabushiimabushii
   Sâmbătă, 01/06/2013 - 02:03

I understand what you're trying to say :) But taking away the hyphen does seem less inappropriate lol It is unfortunate that the word is a slang for strippers and such like that

AN60SHAN60SH    Duminică, 30/06/2013 - 22:06
5

Remember, you might as well play along, my love, my darling
-- NO!
You, remember, at least not seriously, my heart, my little tender heart... (?)

nik.datuashvili.1nik.datuashvili.1
   Luni, 15/07/2013 - 18:05

Thanks, AN60SH )
Slip of the tongue. I meant to say something like "you might as well pretend to".