-
Кошка → traducere în Engleză
✕
Traducere
Pussycat
I'm waiting for him...
She's no mere actress- this is a play behind the scenes.
She's our story's heroine- this is a scene worth playing twice.
She knows her roles ad nauseam. Hey young lady!
They miss being free together, but he is not a performer.
Chorus:
And I kiss him in the alley like a pussycat,
And I catch up to him on my delicate little legs and put a cross in his hands.
Remember, you might as well pretend to, my love, my darling.
Again and again I wait by the window for him. I'm just a pussycat.
Do you want me to become an orchestra? I'll become mute like a fish!
Just so I could warm up by your legs... Is there anything you want me to become?
My wings will be more than enough for both of us to fly.
Don't stay behind, rather... Might as well take a step over the Earth!
Chorus:
And I kiss him in the alley like a pussycat,
And I catch up to him on my delicate little legs and put a cross in his hands.
Remember, you might as well pretend to, my love, my darling.
Again and again I wait by the window for him. I'm just a pussycat.
I kiss him like a pussycat...
And I kiss him in the alley like a pussycat,
And I catch up to him on my delicate little legs and put a cross in his hands.
Remember, you might as well pretend to, my love, my darling.
Again and again I wait by the window for him. I'm just a pussycat.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 5 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
chia.shimin | 8 ani 9 luni |
barsiscev | 10 ani 9 luni |
Vizitatorii au mulţumit de 3 ori
Postat de nik.datuashvili.1 la 2013-05-31
Adaugat ca răspuns la cererea Anisha
Ultima oară editat de nik.datuashvili.1 în data 2013-07-15
✕
MakSim: Top 3
1. | Знаешь ли ты (Znaesh' li ty) |
2. | Мой рай (Moy ray) |
3. | Отпускаю (Otpuskayu) |
Idioms from "Кошка"
1. | Behind the scenes |
2. | с лихвой |
Comentarii
I thought about how to translate Кошка for a while, and decided that, out of all the choices I could think of, pussy-cat carries the closest implications.
A bit unfortunate that the first element by itself is a rude word. I'll remove the hyphen, that should help a little bit.
Thanks, AN60SH )
Slip of the tongue. I meant to say something like "you might as well pretend to".
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
I liked this one a lot =)