Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Rakkaus voi kylmetä

Jos koskaan eksyn
Jos koskaan hukun
Avaa minulle ovi
Rakkaus voi kylmetä
 
Jos kävelet takaisin
Jos kadut kaikkia näitä sanoja
Koska keskellä talvea
Rakkaus voi kylmetä
 
Jos haluat vielä
Sydäntäni ja kehoani aamunkoittoon asti
Älä jätä minua enää näin koko yöksi ulos
Rakkaus voi kylmetä
 
Jos me koskaan nukahdamme
Omassa mukavuudessamme
Vaihdamme satamaa
Rakkaus voi kylmetä
 
Jos ajamme pohjoiseen
Jätämme ympäristömme
Heitämme hukkaan
Rakkaus voi kylmetä
 
Jos emme koskaan epäonnistu
Kertoisin sinulle vielä kerran
Että vaikka se ei olisi vielä kuollut
Rakkaus voi kylmetä
 
Jos haluat vielä
Sydäntäni ja kehoani aamunkoittoon asti
Älä jätä minua enää näin koko yöksi ulos
Rakkaus voi kylmetä
 
Jos haluat ottaa happea
Jos haluat muuttua ulkoisesti
Sulje ovi kunnolla
Rakkaus voi kylmetä
 
Versuri originale

L'amour peut prendre froid

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Franceză)

Comentarii
LaplageLaplage
   Marţi, 20/11/2012 - 11:45

prendre froid tarkoittaa yleensä vilustua tai tulla kylmä/vilu jollekulle, mutta ehkä rakkaus tosiaan uhkaa kylmetä tässä laulussa :)

MilkoMilko
   Marţi, 20/11/2012 - 14:30

Joo, mietin paljon, että kumpiko olisi paras vaihtoehto käännökseen, vilustuminen vai kylmeneminen. Jos olisin sanatarkasti kääntänyt niin silloin olisin tosiaan käyttänyt vilustumista mutta mielestäni käännökseen sopi paremmin kylmeneminen. Harvemmin muutenkaan sanotaan, että rakkaus vilustuu. Ehkä. :)