✕
Corectură cerută
Versuri originale
La steaua
La steaua care-a răsărit
E-o cale-atât de lungă,
Că mii de ani i-au trebuit
Luminii să ne-ajungă.
Poate de mult s-a stins în drum
În depărtări albastre,
Iar raza ei abia acum
Luci vederii noastre.
Icoana stelei ce-a murit
Încet pe cer se suie :
Era pe când nu s-a zărit,
Azi o vedem, și nu e.
Tot astfel când al nostru dor
Pieri în noapte-adâncă,
Lumina stinsului amor
Ne urmărește încă.
Postat de tsitpirc la 2015-01-25
Ultima oară editat de Valeriu Raut în data 2023-08-29
Traducere
Vers l’étoile
Vers l’étoile qui s’est levée,
Une aussi longue route,
Qu’à sa lumière, des années
Par milliers, ça coûte.
Peut-être, depuis longtemps,
Elle n’y existe plus,
Mais son rayon, c’est à présent
Qu’il nous éclaire la vue.
Et de la morte étoile, l’icône
Se lève dans la nuit,
Vivante, ne la voyait personne,
On l’aperçoit, depuis.
De même, cela arrive toujours
Lorsque le rêve est mort,
La lumière de notre amour
Nous poursuit encore.
Mulțumesc! ❤ | ||
1 mulțumiri |
Thanks Details:
Vizitatorii au mulţumit odată
Postat de Valeriu Raut la 2015-01-30
Sursa de traducere:
✕
Mihai Eminescu: Top 3
1. | Luceafărul |
2. | Glossă |
3. | La steaua |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
valeriuraut@gmail.com
Nume: Vale
Rol: Editor
Contribuţie: 5632 traduceri, 2 transliterații, 7028 cântece, 23118 mulțumiri, a rezolvat 1119 cereri, a ajutat 441 membri, a transcris 62 cântece, a adăugat 22 expresii, a explicat 38 expresii, a lăsat 6884 comentarii
Limbi: nativ Română, fluent Engleză, Franceză, Italiană, Spaniolă, Suedeză
Version française d’Elisabeta Isanos.