Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Carlos Gardel

    La última copa → traducere în Engleză

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

The very last drink

Pour, mate, don't stop; pour me and fill
the champagne glass to the brim
'cause this night of revelry and joy
I want to drown this pain I have in my soul
It's the very last revelry of my life,
of my life, fellows, 'cause it's going...
or rather, 'cause it's gone after some girl
who didn't know how to appreciate my love ever
 
I loved her, fellows, and I love her
and I'll never be able to forget her...
I'm getting smashed for her
and she who knows what she's doing ...
Pour, tapster, more champagne,
'cause all of my pain
I'm drinking to drown it...
And if you see her,
fellows, tell her
it has been for her love
that my life now is gone.
 
And let's toast, don't stop, the very last drink
'cause, perhaps, it may be that she's now being
offered some other toast to her lips
and she'd be happy kissing other lips.
Pour, mate, don't stop, pour me and fill
the champagne glass to the brim
'cause my life has gone after some girl
who didn't know how to appreciate my love ever
 
Versuri originale

La última copa

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Spaniolă)

Carlos Gardel: Top 3
Comentarii
roster 31roster 31
   Marţi, 17/09/2013 - 21:41

I thought I had made some comments on this translation but, I guess, I didn't do it or I didn't press 'save'. If I did, I was telling you that I translated this tango a couple months ago, but interpreted by Estela Raval.
I just want to make a point:
In the first line, "no más" is an Argentinian expression that means, "come on/go ahead/don't stop/do it".

Good job! Thank you.

evfokasevfokas
   Miercuri, 18/09/2013 - 05:14

Thank you for your kind words and correction