Bonne nuit (Laku noć)

Sârbă

Laku noć

За душу сам Tе зашио,
и дуго плашио,да Tе не изгубим...
Али,на крају,пук'о је тај "конац судбине";
и наша љубав с' њим...
 
Минут по минут иду године;
к'о старе новине,живим сваки дан,већ исписан...
Моје лице,знам да губи ивице;
из Tвога сећања ћу бити избрисан...
 
Коме се тужна радујеш;
и усне дарујеш,да му буду лек(?)...
Ко црта,онај,осмех Tвој;
што скинуо је мој,са лица,заувек(?)...
 
Још увек,срце крене пешице;
до Tвоје улице,тако сваку ноћ,Tе испраћам...
Али нада,како старим,пропада;
из Tвога сећања ћу,бити избрисан...
 
Лаку ноћ Tи,још пожелим,сваку ноћ;
и кад ниси моја,Tи - лепо сањај,љубави!...
Не знам,кол'ко њих,за Tобом уздише;
али,једно знам - ко Tе воли,највише(!?)...
<Рефрен>
Лаку ноћ Tи,још пожелим,сваку ноћ;
и кад ниси моја,Tи - лепо сањај,љубави!...
Не знам,кол'ко њих,за Tобом уздише;
али,једно знам - ко Tе воли,највише(!?)...
...
 
Лаку ноћ Tи,још пожелим,сваку ноћ;
и кад ниси моја,Tи - лепо сањај љубави!...
Не знам,кол'ко њих,за Tобом уздише;
али,једно знам - ко Tе воли,највише(!?)...
 
За душу сам Tе зашио;
и дуго плашио,да Tе не изгубим...
 
------------------------------------------------------------------...Kpaj.
 
Transliteration submitted by ЋИРА on Joi, 10/11/2016 - 21:54
Comentariile autorului:
"Трансцендентална транслитерација"(транскриптивна транслација са ротацијом у непознатом правцу и смеру)...Спаси+Бог,Истина!
Za dušu sam te zašio
i dugo plašio, da te ne izgubim
ali na kraju, puklo je
taj konac sudbine i naša ljubav s njim
 
Minut po minut, idu godine
k'o stare novine živim svaki dan, već ispisan
moje lice, znam da gubi ivice
iz tvoga sećanja ću biti izbrisan
 
Kome se tužna raduješ
i usne daruješ da mu budu lek
ko crta onaj osmeh tvoj
što skinuo je moj sa lica zauvek ?
 
Još uvek srce krene pešice do tvoje ulice
tako svaku noć te ispraćam
ali nada, kako starim, propada
iz tvoga sećanja ću biti izbrisan
 
Ref.
Laku noć ti još poželim svaku noć
i kad nisi moja ti lepo sanjaj, ljubavi
ne znam kol'ko njih za tobom uzdiše
ali jedno znam ko te voli najviše
 
Za dušu sam te zašio
i dugo plašio, da te ne izgubim
 
Postat de milenaserbia la Marţi, 24/04/2012 - 06:08
Align paragraphs
traducere în Franceză

Bonne nuit

Je t'ai cousu sur mon âme
Et j'ai longtemps redouté de te perdre
Mais à la fin, il a décousu,
Ce fil du destin et celui de notre amour.
 
Minute après minute, les années passent,
Je vis tous les jours comme de la paperasse, déjà rédigée
Mon visage, je sais qu'il perd toute son apparence
Par ton souvenir, je m'effacerai
 
Lorsque tu es triste, vers qui te tournes tu
Et ces lèvres, à qui les offres tu en guise de remède,
Qui trace ce beau sourire sur ton visage
Et qui retire le mien pour toujours ?
 
Mon coeur continue toujours de marcher vers ta ruelle,
Comme si tous les soirs, je te quittais,
Mais avec le temps, mon espoir disparaît
Par ton souvenir je m'effacerai
 
Ref.
Tous les soirs je te souhaite une bonne nuit
Même quand tu n'es pas à moi,
Fais de beaux rêves mon amour
J'ignore encore combien d'hommes se dresse face à toi
Mais la seule chose dont je suis certain,
C'est de connaître l'homme qui t'aime le plus au monde.
 
Je t'ai cousu sur mon âme
Et j'ai longtemps redouté de te perdre..
 
Postat de alexandra.pavlovic.161 la Miercuri, 29/08/2012 - 10:18
2 (de) mulțumiri
Guests thanked 2 times
Comentarii