Old folk

Franceză

Les vieux

 

Les vieux ne parlent plus ou alors seulement parfois du bout des yeux
Même riches ils sont pauvres, ils n’ont plus d’illusions et n’ont qu’un cœur pour deux
Chez eux ça sent le thym, le propre, la lavande et le verbe d’antan
Que l’on vive à Paris on vit tous en province quand on vit trop longtemps
Est-ce d’avoir trop ri que leur voix se lézarde quand ils parlent d’hier
Et d’avoir trop pleuré que des larmes encore leur perlent aux paupières ?
Et s’ils tremblent un peu est-ce de voir vieillir la pendule d’argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui dit : je vous attends ?

Les vieux ne rêvent plus, leurs livres s’ensommeillent, leurs pianos sont fermés
Le petit chat est mort, le muscat du dimanche ne les fait plus chanter
Les vieux ne bougent plus, leurs gestes ont trop de rides, leur monde est trop petit
Du lit à la fenêtre, puis du lit au fauteuil et puis du lit au lit
Et s’ils sortent encore bras dessus, bras dessous, tout habillés de raide
C’est pour suivre au soleil l’enterrement d’un plus vieux, l’enterrement d’une plus laide
Et le temps d’un sanglot, oublier toute une heure la pendule d’argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, et puis qui les attend

Les vieux ne meurent pas, ils s’endorment un jour et dorment trop longtemps
Ils se tiennent la main, ils ont peur de se perdre et se perdent pourtant
Et l’autre reste là, le meilleur ou le pire, le doux ou le sévère
Cela n’importe pas, celui des deux qui reste se retrouve en enfer
Vous le verrez peut-être, vous la verrez parfois en pluie et en chagrin
Traverser le présent en s’excusant déjà de n’être pas plus loin
Et fuir devant vous une dernière fois la pendule d’argent
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non, qui leur dit : je t’attends
Qui ronronne au salon, qui dit oui qui dit non et puis qui nous attend.

See video
Try to align
Engleză

Old folk

Versiuni: #1#2#3

Old folk no longer talk or else at times hardly from the tip of their eyes
Even if they are rich they are poor, they have no more illusions and but one heart for two
Their homes smell of thyme, neatness, lavender and vintage turns of phrase
Even if we live in Paris we all live in the boondocks when we live too long
Is it from having laughed too much that their voices crack when they talk of the past
And from too much weeping that tears still form beads on their eyelids?
And if they quaver a bit, is it from seeing growing old the silver clock
That drones in the sitting room, saying yes, saying no, saying: I’m waiting for you?

Old folk no longer dream; their books are left to slumber; their pianos are closed shut
The little cat is dead; the Sunday muscatel no longer makes them sing
Old folk no longer move, their gestures are too wrinkled, their world is far too small
From the bed to the window then from the bed to the chair and then from the bed to the bed
And if they still go out arm in arm, all clad in stiffness
It’s to attend in the sun the burial of an older man, the burial of an uglier woman
And, in the crack of a sob, forget for a whole hour the silver clock
That drones in the sitting room, saying yes, saying no and then waiting for them

Old folk do not die; they fall asleep one day and sleep too long
They hold hands, afraid to lose each other and yet lose the other one does
And the other remains there, the better or the worse, the gentle or the stern
It doesn’t matter. The one of the two left behind finds herself in hell
You will see her perhaps, you will see him sometimes, in the rain and in grief
Going through the present already apologising for not being further along
And shunning in front of you one last time the silver clock
That drones in the sitting room, saying yes, saying no, telling them: I’m waiting
That drones in the sitting room, saying yes, saying no, and then waiting for us

Postat de mbg la Marţi, 25/01/2011 - 13:17
5 (de) mulțumiri
Guests thanked 5 times
0
Clasificarea ta: Nimic
Mai multe traduceri ale cântecului „Les vieux”
Franceză → Engleză - mbg
0
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Les vieux”
Comentarii
snorio     Februarie 16th, 2011