Toše Proeski - Ĺubena (Љубена) (traducere în Rusă)

Macedoneană

Ĺubena (Љубена)

Вечерва повторно празна е постелава
Без твојта душо нежна прегратка
А болка в душава
Мир не ми дава
Горам.....
 
Твојот лик ми краде сон од очиве
Откако си замина ти
Љубена...
 
Гори, мојто срце в ноќва студена
Сал за тебе збори
Прости којшто љуби душо
Може и да погреши
Ех да можам
Ноќва би ја дал вселената
Повторно од твоите усни
Да се опијам
На гради да ти заспијам
 
Спомени ветровите ми носат љубена
А јас ги молам душо и тебе
Да ми те донесат
Ноќва в мојата прегратка
Откако [откако]
Замина [замина]
Немам мир љубена
 
Гори, мојто срце в ноќва студена
Сал за тебе збори
Прости којшто љуби душо
Може и да погреши
Ех да можам
Ноќва би ја дал вселената
Повторно од твоите усни
Да се опијам
На гради да ти заспијам
 
Ultima oară editat de Fary în data Duminică, 28/05/2017 - 19:37
Aliniază paragrafe
traducere în Rusă

Любимая

Снова сегодня вечером пуста постель
Без твоих нежных объятий, дорогая
И боль в душе
Не дает мне спокойствия
Я горю ....
 
Твое лицо крадет сон у моих глаз
С тех пор как ты ушла
моя любимая
 
Мое сердце горит в эту холодную ночь
Говорит только о тебе
Прости меня, кто любит , душа моя,
может совершить ошибку
Ах, если бы я мог только
Я отдал бы все сегодня вечером
чтобы напиться снова
Из твоих губ
И заснуть у тебя на груди
 
Ветер приносит мне воспоминания, любимая
и я прошу его , душа моя
Чтобы он принес тебя
Сегодня ночью в мои объятия
С тех пор (с тех пор)
Как ты ушла ( как ушла)
Нет мне покоя, любимая
 
Мое сердце горит в эту холодную ночь
Говорит только о тебе
Прости меня, кто любит , душа моя,
может совершить ошибку
Ах, если бы я мог только
Я отдал бы все сегодня вечером
чтобы напиться снова
Из твоих губ
И заснуть у тебя на груди
 
Postat de Natoska la Luni, 12/03/2012 - 15:35
Ultima oară editat de Natoska în data Vineri, 30/08/2013 - 17:49
5
Clasificarea ta: Nimic Media: 5 (2 votes)
Comentarii
barsiscev    Vineri, 30/08/2013 - 18:18
5

ок,
жалко, что по дороге потерялась "Вселенная"