Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Μ’ έχει πάρει από κάτω

Όπου και να πάω, νομίζω θα σε δω
Σε δρόμους και βιτρίνες, στη στάση του μετρό
Η πόλη σ’ έχει κρύψει
Στης νύχτας τον ιστό
Δεν ξέρω τόση θλίψη
Πώς να διαχειριστώ
 
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω
Και σε διψώ, όπως το χώμα τη βροχή
Αν μ’ αγαπάς, το περιμένω το μαντάτο
Όπως μια στέγη, ένα άστεγο κορμί
Λείπεις καιρό και μ’ έχει πάρει από κάτω
Το πρόσωπό σου να ξεχάσω, δεν μπορώ
Με κρίνουν όλοι που δεν πάω παρακάτω
Καλά τα λένε όλοι έξω απ’ το χορό
 
Κάποια που σου μοιάζει, μου φέρνει ταραχή
Κερδίζουν τα χαμένα, αφού δεν είσαι εσύ
Στο σπίτι καταλήγω
Χαράματα σχεδόν
Πεθαίνω λίγο λίγο
Στον κόσμο των σκιών
 
Traducere

Mély depresszióba estem

Akárhol járok, hiszem, Téged látlak
az utcán, az ablakokban, a busz megállójában
talán a város rejtett el, ott, magába zárva,
vagy az éj sötétjében járhatsz... elkószálva
Nem tudom, nem sejtem,
hogyan is jöhet ennyi fájdalom
Már jóideje elmentél, s azóta depressziós lettem,
s olyannyira szomjazom utánad, akár eső után a föld, ha neki is fáj nagyon
Várom, egyszer tán azt mondod mégis, hogy szeretsz,
akár egy hajléktalan, aki csak egy fedélre vágyik
Már jóideje nem vagy itt, s azóta napra nap, s én megint depressziós leszek,
feledni nem tudlak már soha... a halálig
Mindenki csak lenéz, miért nem jutok már túl Rajtad,
De sosem tudhatják, az én utam hová vezet
Mert bár vannak, kik Hozzád hasonlóan bajba sodornának
Hisz mióta nem vagy, minden elveszett
Minden éjszakát otthon, magambban töltök én,
Még a hajnal fénye is csak úgy találva jut ide,
Hogy lassacskán végleg magába szippant a sötét,
az árnyvilágból már nincs számomra kiút... csak a semmibe...
 
Comentarii
FloppylouFloppylou
   Vineri, 13/11/2020 - 18:30

This song was added in double, and duplicates were merged. Therefore, stanza's form might have changed. Please, review your translation.