لو كنت تحبني [ An M'agapas (Αν Μ'αγαπάς) ]

Greacă

An M'agapas (Αν Μ'αγαπάς)

Αν μ' αγαπάς έστω και λίγο
Θα ανοίξει τα χέρια
να μ' αφήσει να φύγω
Να βγω στους δρόμους
Να χαθώ, να ρωτήσω
Μα πριν με ζητήσει
Πάλι εδώ θα γυρίσω
 
Γιατί η αγάπη τελειώνει
κι αρχίζει με σένα
έχει μάτια το φως
απ' το δικό σου το βλέμμα
Όπου αλλού κι αν κοιτάξω
απλά δεν υπάρχει
Σε σένα αρχίζει
και τελειώνει η αγάπη
 
Αν μ' αγαπάς πάντα και τώρα
θα μου δώσεις το χρόνο
θα μου δώσεις την ώρα
Κι όπως θα τρέχω
στα λεπτά που κυλάνε
πριν να σου λείψω
πάλι δίπλα σου θα 'μαι
 
Postat de sabrina greece la Duminică, 22/07/2012 - 16:19
Align paragraphs
traducere în Arabă

لو كنت تحبني

لو كنت تحبني ولو قليلا
 
لتركتني أخرج أظيع أسأل في الطرق
 
وقبل أن تناديني أكون في العودة
 
لأن الحب ينته و يبدىء معاك
، عينيك نوري ونظراتك تضيؤني
ومهما بحثت هناك
من غيرك لاوجود
فيك يبدء الحب وفيك ينته
 
لو كنت تحبني ولو قليلا
لأعطيتني الوقت
ساعة اجري فيها و أعد الدقائق
وقبل أن تلاحظ غيابي
وقبل أن تشتاق إلي
أكون بجوارك أوعدك
 
لأن الحب ينته و يبدىء معاك
، عينيك نوري ونظراتك تضيؤني
ومهما بحثت هناك
من غيرك لاوجود
فيك يبدء الحب وفيك ينته
 
Postat de sabrina greece la Marţi, 24/07/2012 - 14:36
2 (de) mulțumiri
UtilizatorÎnainte cu
Fadi.Eljmal.113 ani 26 de săptămâni
Guests thanked 1 time
Comentarii
sabrina greece     Iulie 24th, 2012

i did yhis translation in arabic , the first one since a long time , it's less poetic than the french one , but the meaning is respected , and it is the right translation