Mir gefällt es, nicht viel zu sagen
M' aresi na mi leo polla (Μ' αρέσει να μη λώ πολλά)
Μ' αρέσει να μη λέω πολλά
μη λέω πολλά
μ' αρέσει να κοιτάω ψηλά
κοιτάω ψηλά στ' ατέλειωτα τραγούδια
με τη σκιά μου να πετώ, να πετώ
να πιάνω αστέρια στο βυθό
στο βυθό, βυθό της μουσικής σου
Κι όταν θα πέφτει η παγωνιά, η παγωνιά
να κάνω κύκλους σαν ολό, ολόγιομο
φεγγάρι στη σκηνή σου
Να 'ταν τα φώτα τα θαμπά, τα θαμπά
να 'ταν αστέρια φωτεινά, φωτεινά
στα χέρια να στ' αφήσω
Μάτια μου ψάξε να με βρεις, να με βρεις
ψάξε στους δρόμους της σιωπής
μοναχός θα σβήνω τη μορφή μου
Mir gefällt es, nicht viel zu sagen
Mir gefällt es, nicht viel zu sagen,
nicht viel zu sagen.
Mir gefällt es, nach oben zu schauen,
nach oben zu schauen auf die genialen* Lieder,
auf meinem Schatten zu fliegen, zu fliegen,
um Sterne zu fangen in der Tiefe,
in der Tiefe, der Tiefe deiner Musik,
und wenn die eisige Kälte einfällt, die eisige Kälte,
(gefällt es mir) mich im Kreise zu drehen, wie ein voll-, voller
Mond auf Deiner Bühne.*
Wären doch die trüben, trüben Lichter
wie die Sterne so hell, so hell,
so dass ich sie in Deine Hände legen könnte.
Meine Augen*, suche mich zu finden, mich zu finden
such' auf den Wegen der Stille,
allein' werde ich (dort) meine Gestalt löschen.
More translations of "M' aresi na mi leo polla (Μ' αρέσει να μη λώ πολλά)"
| Utilizator | Posted ago | |
|---|---|---|
| Miley_Lovato | 1 an 11 săptămâni |


)


Comentarii