kuid suuri sõnu kuuleb mõlemate suust - but big words are heard form the mouths of both of them
nii kumbki meist siis oma linna jäägu - thus both of us should stay in our own towns
Su linnas pidutseb glamuur, on kõrge lend - In your town glamour parties, flight is high
siin kõrgelt hinnas kottis kampsun on ja tennised - here baggy pullovers and sneakers are highly rated/valued
ei vaataks kunagi sa, kus on Tallinna - so you would never look where Tln is
ning alatiseks jääksid siia mulle appi - and would always stay here, helping me (or sth like that)
The Bohemians in my city still carry on - I would have used "operate", or is it just me?
Hardly anyone knows/remembers the "bandwagon" meaning. "trend" is a noun, not modern or trendy. They mean that "trend" is the most important word. Is there no such world in English?
*trend = lit. bandwagon; trend; 'modern' sounds right to me in english
I'm sure a few lines are wrong, but it sounded so cute, I wanted to try translating it.