Worship Songs - Mary, Did You Know (traducere în Greacă)

Corectură cerută
Engleză

Mary, Did You Know

 
Mary, did you know
that your Baby Boy
would one day walk on water?
Mary, did you know
that your Baby Boy
would save our sons and daughters?
 
Did you know
that your Baby Boy
has come to make you new?
This Child that you delivered
will soon deliver you.
 
Mary, did you know
that your Baby Boy
will give sight to a blind man?
Mary, did you know
that your Baby Boy
will calm the storm with His hand?
 
Did you know
that your Baby Boy
has walked where angels trod?
When you kiss your little Baby
you kissed the face of God?
 
The blind will see.
The deaf will hear.
The dead will live again.
The lame will leap.
The dumb will speak
The praises of The Lamb.
 
Mary, did you know
that your Baby Boy
is Lord of all creation?
Mary, did you know
that your Baby Boy
would one day rule the nations?
 
Did you know
that your Baby Boy
is heaven's perfect Lamb?
The sleeping Child you're holding
is the Great, I Am.
 
Postat de mexicanman22 la Marţi, 02/12/2008 - 15:20
Ultima oară editat de lt în data Duminică, 17/12/2017 - 14:19
Aliniază paragrafe
traducere în Greacă

Μαρία το γνώριζες

Versions: #1#2#3
Μαρία, το γνώριζες
ότι το αγοράκι σου μια μέρα θα περπαουσε στο νερό ;
Μαρία, το γνώριζες
ότι τι αγοράκι σου θα έσωζε τους γιούς και τις κόρες μας ;
Το γνώριζες
ότι το μικρό σου αγόρι, ήλθε για να σε κάνει νέα;
Αυτό το παιδί που μας παρέδωσες, σύντομα θα μας παραδώσει εσένα.
 
Μαρία, το γνώριζες
ότι το αγοράκι σου θα δώσει όραση σε έναν τυφλό άνδρα ;
Μαρία, το γνώριζες
ότι το αγοράκι σου θα ηρεμούσε την καταιγήδα με το χερι Του ;
Το ήξερες,
ότι το μικρό σου αγόρι, περπάτησε εκεί που πατήσαν άγγελοι;
όταν φιλάς το μικρό σου αγόρι, φιλάς το πρόσωπο του Θεού;
 
Μάρια το γνώριζες... οοο οοο οοο
 
Οι τυφλοί θα δούν.
Οι κουφοί θα ακούσουν.
Οι νεκροί θα ξαναζήσουν.
Οι κουτσοί θα κάνουν ένα άλμα.
Οι μουγγοί θα μιλήσουν
Τις φράσεις του Αμνού
 
Μαρία, το γνώριζες
ότι το αγοράκι σου είναι ο Κύριος όλης της δημιουργίας;
Μαρία το ήξερες,
ότι το μικρό σου αγόρι, θα κυβερνά μιά μέρα όλα τα έθνη;
Το ήξερες,
ότι το μικρό σου αγόρι είναι ο τέλειος Αμνός Τού παραδείσου;
Το παιδί που κρατάς και κοιμάται είναι ο Μέγας, είμαι Εγώ.
 
Postat de funryta la Vineri, 15/12/2017 - 20:36
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to Lasă comentariile tale.
Comentarii
phantasmagoria    Sâmbătă, 16/12/2017 - 03:21

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

phantasmagoria    Duminică, 17/12/2017 - 13:58

It's up to you if you want to do that, if not then leave it as it is. In the future, be more clear in your questions or else I will have to assume for you. Thank you.

Maria Grigoriadi    Vineri, 29/12/2017 - 06:15

This Child that you delivered
will soon deliver you.
=
Αυτό το παιδί που γέννησες
σύντομα θα σε ελευθερώσει

είναι παιχνίδι με τη λέξη deliver που σημαίνει μεν παραδιδω,
αλλά επίσης χρησιμοποιείται στη γέννα
και επίσης σημαίνει απελευθέρωση

Επίσης το:
The dumb will speak
The praises of The Lamb.
οι μουγγοί (ή άλαλοι) θα πουν τους επαίνους του Αμνού

Τέλος, στην Έξοδο 3:14 όπου ο Θεός απαντά στον Μωυσή στα αγγλικά "I am who I am"
στα ελληνικά στην μετάφραση του Βάμβα και του Φίλου κατόπιν είναι "Εγώ είμαι ο Ων"
οπότε και στο τέλος το "is the Great I am" πιο σωστό και κατανοητό βιβλικά είναι "είναι ο Μέγας ο Ων"

φαντάζομαι αυτή δεν είναι μετάφραση για να τραγουδηθεί - είναι ακριβής για κατανόηση του κειμένου, έτσι;

Αν το θέλετε, μπορώ να σας στείλω ποιητική μετάφραση που ταιριάζει με τη μουσική,
και επίσης ακκόρντα και ελληνική ηχογράφηση. Το είπαμε στην εκκλησία μας στη Χίο και πέρσι και φέτος.
Στείλτε μου email στο mvastian@hotmail.com