Maryam [ Maryam (مريم) ]

traducere în Franceză

Maryam

La vie semble revivre quand tu apparaît, et toute dépression disparaît.
Mêmes les plus tristes visages, brisés de douleurs, se réjouissent (à ta vue) et avec amour, chantent.
Et quand la nuit t'a aperçue chez nous (sur terre), sa planète s'incline pour te saluer.
Oh mon Dieu, et ton visage est tel la clarté du jour montant.
Tu es la bienvenue chère Maryam.
Ton souffle parfumée, ma chérie, a une odeur exquise.
Et toutes les roses, de toi, tirent leur couleur, qu'elles te dérobent.
Et les soeurs (autres filles), aux cheveux grisants,
Aspire et convoite ta beauté.
Et du Luth, lorsque tu joue sur ses cordages, tu fais parler le muet.
Et les branches d'arbres deviennent jaloux,
Jaloux, de toi oh Maryam, pleine de tendresse (bonté).
 
La vie semble revivre quand tu apparaît, et toute dépression disparaît.
Mêmes les plus tristes visages, brisés de douleurs, se réjouissent (à ta vue) et avec amour, chantent.
Et quand la nuit t'a aperçue chez nous (sur terre), sa planète s'est inclinée pour te saluer.
Oh mon Dieu, et ton visage est tel la clarté du jour montant.
Tu es la bienvenue chère Maryam.
 
Ici, tu nous unis, au lieu de nous oublier.
Et cet union, à mon coeur malade et souffrant, est un remède.
Et pour moi, chante avec une pleine satisfaction.
Mon âme est exalté, son feu me brûle.
Quand tu es proche de moi, mon coeur est remplie d'allégresse, mais quand tu es loin, c'est un véritable enfer (torture).
Tu es l'eau claire (indispensable) à ma vie, et des autres filles, j'ai été défendu d'aimer.
 
La vie semble revivre quand tu apparaît, et toute dépression disparaît.
Mêmes les plus tristes visages, brisés de douleurs, se réjouissent (à ta vue) et avec amour, chantent.
Et quand la nuit t'a aperçue chez nous (sur terre), sa planète s'est inclinée pour te saluer.
Oh mon Dieu, et ton visage est tel la clarté du jour montant.
Tu es la bienvenue chère Maryam.
 
Postat de Chaelka la Sâmbătă, 03/05/2014 - 11:49
Comentariile autorului:

C'est un langage très soutenue de la langue arabe, donc il pourrait y avoir des erreurs. N'hésitez pas en m'en faire part.

Arabă

Maryam (مريم)

زانت بعودتك الحياة واقبلت بعد الكآبة تلطتن تتبسم
حتى الوجوه الشاحبات من الاسى فرحت وصارت بالهنى تترنم
والليل حين رأك بين ربوعنا سجدت كواكبه اليك تسلم
يا وجه فاتنة الضحى يا فتنتي
بك مرحبا يا مريم
انفاسك العطر الزكي حبيبتي
طيب به عطر الخزاما مغرم
والورد من خديك يسرق لونه
 

Mai multe

Mai multe traduceri ale cântecului „Maryam (مريم)”
Arabă → Franceză - Chaelka
Comentarii