Media Storm

Germană

Mediensturm

Atemlos
Und ohne einen
Augenblick, der mir vertraut erscheint
Haste ich durch Lebensräume
Im Mediensturm der Zeit

Sieh die Sterne über mir
Spür die Ferne, laß mich hier
Laß mich hier jetzt nicht allein
Denn mir ist kalt
Im Mediensturm

Sieh die Erde unter dir
Fühl die Leere tief in mir
Tief in mir bin ich allein
Denn mir ist kalt
Im Mediensturm

Informationen
Im Überfluß
Aus dem Strom der Bedeutungslosigkeit
Hüllen mich in Datennebel
Ihrer kurzen Ewigkeit

Denn mir ist kalt
Im Mediensturm

Spür die Ferne, laß mich hier
Sieh die Erde unter dir
Fühl die Leere tief in mir

Try to align
Engleză

Media Storm

Breathless
And without a
Moment, that seems familiar
I hurry though biospheres
In the contemporary media storm

See the stars above me
Feel the distance, don't leave me here
Don't leave me alone now
Because I am cold
In the media storm

See the world under you
Feel the void deep in me
Deep in me, I am alone
Because I am cold
In the media storm

Newsreels
Overflowing
From the stream of insignificance
Wrap me in data fog of
Their short eternity

Because I am cold
In the media storm

Feel the distance, don't leave me here
See the world under you
Feel the void deep in me

Postat de Tigerfire310 la Luni, 23/07/2012 - 19:56
Comentariile autorului:

Here you go, tell me if anyone finds any issues, because I'm just starting out in German Smile danke.
-Tigerfire
EDIT: Thanks to kuroi neko for help.

1 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
dh4m13l2 ani 8 săptămâni
4
Clasificarea ta: Nimic Media: 4 (1 vot)
UtilizatorPostat acum
2 ani 7 săptămâni
4
Comentarii
dh4m13l     Iulie 23rd, 2012

Thank you so much! Keep it up! There are still a couple more by Melostrom that are not translated. You and other guy are doing the job, see who gets more points Laughing out loud Cool.

Tigerfire310     Iulie 23rd, 2012

You're welcome :3 ! I just translated "The Cosmonaut" too, I'll try for some more, one seems to be above my German level though, ahaha. I'm glad you like my work so far~!

    Iulie 25th, 2012

Get the translations right or win the race, what a dillema...

1) "Und ohne einen Augenblick, der mir vertraut erscheint"
and without a moment that seems familiar

2) "laß mich hier, laß mich hier jetzt nicht allein"
don't leave me, don't leave me alone now

3) "Informationen im Überfluß aus dem Strom der Bedeutungslosigkeit hüllen mich in Datennebel ihrer kurzen Ewigkeit"
News(reels) overflowing from a stream of insignificance wrap me in the data fog of their short eternity

Tigerfire310     Iulie 25th, 2012

I would never try to put speed above translating properly. I just made a few mistakes, the way the lines are staggered prevented me from seeing them as sentences, my mistake. Thank you for your help, but please do not misunderstand. I did not do these in haste, or for points. I did it because I wanted to help.

    Iulie 25th, 2012

That was just a somewhat cheeky reference to the previous comment from your "admirer" Smile.
No offense meant. I think you did a good job in the second version.

Tigerfire310     Iulie 25th, 2012

Oh, ahaha, I see. Thank you Smile

    Iulie 28th, 2012

Nice work, now it looks okay to me. Better wait for a native German advice, just to make sure.