Il a reçu mon message

Turcă

Mesajımı Almıştır O

Ya nazara geliyo, ya mezara gidiyo
Gerçek şu ki; aşkın ömrü var
Savaşmazsak eğer
Çabamı göremiyo, hazıra konuyo
Kıpırdamıyo kalbimi kırıyor ve
Büyüsü bozuluyor

Ne desem olmuyo olmuyo
Sabrımı artık zorluyo
Aşkından bıktım kalemi kırdım
Mecburen söyle birkaç cümle

Yaydan çıkan ok geri dönemez
Kimse kararımı değiştiremez
Ben daha başka ne söyleyeyim?
Mesajımı almıştır o

Try to align
Franceză

Il a reçu mon message

Qu'il aille au diable, ou dans la tombe,
le fait est que l'amour a une (durée de) vie.
Si on ne se bat pas.
Il ne voit pas mes efforts, il pense que c'est déjà du passé.
Il ne réagit pas, et ça me brise le cœur.
La magie se dissipe.
Ce que je dis n'y change rien, ça n'y change rien.
Ma patience est maintenant éprouvée.
J'en ai assez de ton amour, j'ai cassé ma plume.
Je suis bien obligée d'en dire un mot.
Il a reçu mon message
Personne ne peut changer ma décision.
Que puis-je dire de plus?
Ce qui est fait est fait.

Postat de melha la Miercuri, 23/05/2012 - 23:17
6 (de) mulțumiri
Guests thanked 6 times
0
Clasificarea ta: Nimic
Comentarii