Sur les berges de ce fleuve
Mulțumesc! ❤ | ||
Na ribeira deste rio
Est paru aux Editions Gallimard, collection « La Pleiade »
Fernando Pessoa, Œuvres Poétiques, 2001
Pour un « Cancioneiro », page 848 et 849,
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Avec cette traduction :
.
Le long des rives de ce fleuve
Ou le long des rives d’un autre
A la queue leu leu mes jours passent.
Rien ne m’enraie, rien ne m’entraine,
Ne me donne chaleur ni froid.
.
Je vais voyant ce que le fleuve
Fait quand le fleuve ne fait rien.
Je vois les débris du’il charrie,
En séquence d’arrachement,
De ce qui est resté amont.
.
Je vais voyant et méditant,
Pas vraiment le fleuve qui passe
Mais rien que ce que je médite,
Car ce qu’il a de bien c’est qu’il
Fait que je ne vois pas qu’il passe.
.
Je vais sur la rive du fleuve
Qui se trouve ici ou là-bas,
Et à son cours je me confie,
Car, que je l’aie vu ou pas vu,
Il passe et moi je suis confiant.
.
Na ribeira deste rio
Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Portugheză)
1. | Lágrimas do Céu |
2. | Estrela |
3. | Escrevi teu nome no vento |
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)