Vermem [ Ne otdam (Не отдам) ]

Rusă

Ne otdam (Не отдам)

Держишь его руку,
Знаешь, как в секунду
Просто так теряют
Лучшую подругу?
 
И уже не больно.
Я тебя теряю,
Я тебя не знаю,
Не прощаю!
 
Ждешь в глазах моих печаль?
Прошло, не мечтай!
Знаю, любишь его
И тебя мне не жаль!
Раз не видишь по глазам,
Читай по губам:
"Знаешь, я его никому не отдам!"
 
Было небо пополам,
Но звезды к ногам.
Разве знала, что ты за ним по пятам.
Все читаешь по губам?
Учись по глазам!
"Я тебе его никогда не отдам!"
 
Пальцы дрожат,
Сердце разбивает такты.
Я клянусь тебя забыть
Он будет рад,
 
Когда я улыбнусь
Ему в глаза, очнусь
И на последнем вздохе
Отвернусь.
 
Ждешь в глазах моих печаль?
Прошло, не мечтай!
Знаю, любишь его
И тебя мне не жаль!
Раз не видишь по глазам,
Читай по губам:
"Знаешь, я его никому не отдам!"
 
Было небо пополам,
Но звезды к ногам.
Разве знала, что ты за ним по пятам.
Все читаешь по губам?
Учись по глазам!
"Я тебе его никогда не отдам!"
 
Postat de Katina la Vineri, 01/01/2010 - 00:00
videoem: 
Align paragraphs
traducere în Turcă

Vermem

Onun elini tutmaya kalkisiyorsun,
biliyormusun, nasil o saniyede
en iyi arkadasini kaybettigini?
 
Ve artik acimiyor(uzmuyor) bile
ben seni kaybediyorum(yok ediyorum)
Ben seni bilmiyorum(siliyorum)taniyamiyorum
seni affetmiyorum!
 
Gozlerimde huzun mu gormeyi diliyordun?
Gecti hayalini bile etme!
Biliyorum ondan hoslaniyorsun
ve benim sana acimamam gerekiyor!
Gozlerimden anlayamiyorsan
dudaklarimdan okursun artik:
"bilmiyormuydun ben onu hickimseye vermem!"
Gokyuzunu bile ayirsan yine yildizlar benim ayaklarima duserdi,
Sanki bilmiyordum(gormuyordum)
Onun (ayaklarinin) pesinden kostugunu
Hepsini okuyabiliyormusun dudaklarimdan?
Gozlerimden ogrenirsin ozaman!
"ben onu sana vermem birakmam!"
 
Ellerimiz tutusmus
kalblerimiz bir atiyor.
Ben lanetlerim seni
unut onu,
O benimle mutlu
ben gulumsedigimde
onun gozlerinindede o karsilik
son nefesimize kadarda bu boyle devam edecektir..(burasini biraz mantiktan getirdim, tam cevirilince sacma oluyor*)
Chorus X2..
 
Postat de Mihriban Aliosman la Duminică, 01/07/2012 - 18:07
Added in reply to request by mustiakgun
Idioms from "Ne otdam (Не отдам)"
Comentarii
rakiuzo    August 27th, 2012

Oldukça iyi bir çeviri, benim birkaç önerim olacak:
* "И уже не больно" ifadesinde (üzmüyor) çok şart değil, "can yakmıyor, can acıtmıyor" ya da sizin kullandığınız ifade daha makul.

*ben seni kaybediyorum(yok ediyorum) - şeklinde çevrilen kısımda (yok ediyorum) - gereksiz.

*Ben seni bilmiyorum(siliyorum)taniyamiyorum, seni affetmiyorum! - kısmında (siliyorum) ifadesi - gereksiz.

*okuyabiliyormusun - okuyabiliyor musun
bilmiyormuydun - bilmiyor muydun

*Onun (ayaklarinin) pesinden kostugunu - (ayalarının) kısmı - kaldırılmalı.

*Ellerimiz tutusmus
kalblerimiz bir atiyor.
Ben lanetlerim seni
unut onu,
O benimle mutlu

Bölümü için benim önerim:
Parmaklar titriyor,
Kalplerimiz bir atıyor
Yemin ederim ki
Seni unutmak onu mutlu edecek.

*gozlerinindede - gözlerinde de

*Son kısım için kelime kelime bir çeviri basit kalacak, bence şöyle olabilir:

Когда я улыбнусь
Ему в глаза, очнусь
И на последнем вздохе
Отвернусь.

Gözlerine gülümsediğimde
Uyanacağım
Ve son nefesime dek
Bakakalacağım.