Vermem [ Ne otdam (Не отдам) ]

traducere în Turcă

Vermem

Onun elini tutmaya kalkisiyorsun,
biliyormusun, nasil o saniyede
en iyi arkadasini kaybettigini?
 
Ve artik acimiyor(uzmuyor) bile
ben seni kaybediyorum(yok ediyorum)
Ben seni bilmiyorum(siliyorum)taniyamiyorum
seni affetmiyorum!
 
Gozlerimde huzun mu gormeyi diliyordun?
Gecti hayalini bile etme!
Biliyorum ondan hoslaniyorsun
ve benim sana acimamam gerekiyor!
Gozlerimden anlayamiyorsan
dudaklarimdan okursun artik:
"bilmiyormuydun ben onu hickimseye vermem!"
Gokyuzunu bile ayirsan yine yildizlar benim ayaklarima duserdi,
Sanki bilmiyordum(gormuyordum)
Onun (ayaklarinin) pesinden kostugunu
Hepsini okuyabiliyormusun dudaklarimdan?
Gozlerimden ogrenirsin ozaman!
"ben onu sana vermem birakmam!"
 
Ellerimiz tutusmus
kalblerimiz bir atiyor.
Ben lanetlerim seni
unut onu,
O benimle mutlu
ben gulumsedigimde
onun gozlerinindede o karsilik
son nefesimize kadarda bu boyle devam edecektir..(burasini biraz mantiktan getirdim, tam cevirilince sacma oluyor*)
Chorus X2..
 
Postat de Mihriban Aliosman la Duminică, 01/07/2012 - 18:07
16 (de) mulțumiri
Guests thanked 16 times
Rusă

Ne otdam (Не отдам)

Держишь его руку,
Знаешь, как в секунду
Просто так теряют
Лучшую подругу?
 

Mai multe

Idioms from "Ne otdam (Не отдам)"
Comentarii
    August 27th, 2012

Oldukça iyi bir çeviri, benim birkaç önerim olacak:
* "И уже не больно" ifadesinde (üzmüyor) çok şart değil, "can yakmıyor, can acıtmıyor" ya da sizin kullandığınız ifade daha makul.

*ben seni kaybediyorum(yok ediyorum) - şeklinde çevrilen kısımda (yok ediyorum) - gereksiz.

*Ben seni bilmiyorum(siliyorum)taniyamiyorum, seni affetmiyorum! - kısmında (siliyorum) ifadesi - gereksiz.

*okuyabiliyormusun - okuyabiliyor musun
bilmiyormuydun - bilmiyor muydun

*Onun (ayaklarinin) pesinden kostugunu - (ayalarının) kısmı - kaldırılmalı.

*Ellerimiz tutusmus
kalblerimiz bir atiyor.
Ben lanetlerim seni
unut onu,
O benimle mutlu

Bölümü için benim önerim:
Parmaklar titriyor,
Kalplerimiz bir atıyor
Yemin ederim ki
Seni unutmak onu mutlu edecek.

*gozlerinindede - gözlerinde de

*Son kısım için kelime kelime bir çeviri basit kalacak, bence şöyle olabilir:

Когда я улыбнусь
Ему в глаза, очнусь
И на последнем вздохе
Отвернусь.

Gözlerine gülümsediğimde
Uyanacağım
Ve son nefesime dek
Bakakalacağım.