-
नील गगन पर उड़ते बादल → traducere în Engleză
✕
Traducere
Clouds floating on the blue sky
Rafi:
Clouds floating on the blue sky, come over,
Make shade for our field that burns in the sun.
Asha:
O hiding lively bird, go away now,
For the grain isn't ripe yet, eat it when it is ripe.
Rafi:
Cool water flowing through the furrows,
Cool water flowing through the furrows,
Doesn't kiss your feet is my hope O queen of the fields.
Asha:
The water would turn dirty by kissing my dirty feet
For I am a maid of the fields and you are the king.
Rafi:
Clouds floating on the blue sky, come over,
Make shade for our field that burns in the sun.
Asha:
May Raam protect these green fields
May Raam protect these green fields
If He wills, every bundle shall yield lakhs of grains.
Rafi:
God listens to (the prayers of) those who work hard,
Keep your bag open for the Provider shall fill it.
Asha:
O hiding lively bird, go away now,
For the grain isn't ripe yet, eat it when it is ripe.
Asha and Rafi:
Clouds floating on the blue sky, come over,
Make shade for our field that burns in the sun.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
yohay b | 8 ani 1 săptămână |
Prema Bhakti | 8 ani 2 săptămâni |
Vizitatorii au mulţumit odată
Postat de captainsomewhere la 2016-04-01
✕
Asha Bhosle : Top 3
1. | चुरा लिया है तुमने जो दिल को (Chura Liya Hai Tumne Jo Dil Ko) |
2. | दम मारो दम (Dum Maro Dum) |
3. | राधा कैसे ना जले (Radha Kaise Na Jale) |
Idioms from "नील गगन पर उड़ते बादल"
1. | जैसा करोगे वैसा भरोगे |
2. | बहती गंगा में हाथ धोना |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
The seventh stanza is rather symbolic and the closest meaning I can think of is that God rewards those who work hard. The literal translation is as above.