Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Nessun dorma

(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
 
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
 
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
 
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
 
Traducere

Möge niemand schlafen

(Kalaf, Der unbekannte Prinz:)
Möge niemand schlafen! Möge niemand schlafen! Auch du, o Prinzessin,
in deiner kalten Kemenate
betrachtest die Sterne
die vor Liebe und Hoffnung zittern...
 
Mein Geheimnis jedoch ist in mir verschlossen,
meinen Namen soll niemand kennen!
Nein, nein, auf deinen Mund sage ich es dir,
wann das Licht scheinen wird!
Und mein Kuss wird die Stille auflösen,
die dich die Meine macht.
 
(Frauenchor:)
Meinen Namen wird niemand erfahren...
Und wir müssen leider sterben, sterben!
 
(Kalaf, Der unbekannte Prinz:)
Schwinde, o Nacht! Geht unter, Sterne!
Geht unter, Sterne! Im Morgengrauen werde ich siegen!
Ich werde siegen! Ich werde siegen!
 
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Nessun dorma”
Giacomo Puccini: Top 3
Comentarii