Luciano Pavarotti - Nessun dorma ("Turandot" by Puccini) (traducere în Română)

traducere în Română

Nimeni să nu doarmă!

(Calaf, principele necunoscut)
Nimeni să nu doarmă! Nimeni să nu doarmă!Chiar și tu, o, prințesă,
în dormitorul tău rece,
privește stelele
care tremură pline de dragoste și de speranță...
 
Dar secretul meu este ascuns în mine,
nimeni nu va afla numele meu!
Nu, nu! Îl voi spune doar buzelor tale
când lumina va străluci!
Și sărutul meu va topi tăcerea
care te face să fii a mea!
 
(Corul de femei: )
Nimeni nu va afla numele său ...
Şi noi toți va trebui, vai, să murim, să murim!
 
(Calaf, prinţul necunoscut: )
Dispari, o, noapte! Culcați-vă, stele!
Culcați-vă, stele! În zori voi câştiga!
Voi câştiga! Voi câştiga!
 
Postat de licorna.din.vis la Miercuri, 13/06/2012 - 18:11
Italiană

Nessun dorma ("Turandot" by Puccini)

Comentarii
Trofin Mariana    Sâmbătă, 10/06/2017 - 21:35

Ultima strofa e tradusa gresit: Imprastie-te noapte, Apuneti, stele! Apuneti, stele! In zori voi invinge! Voi invinge! Voi invinge!