Epouse vendue

Română

Nevasta vândută

Într-o zi pe la amiază, of, Doamne, Doamne,
S-a pornit Nicu la piață, of, Doamne, Doamne,
- Bună ziua, Nicule, of, Doamne, Doamne,
- Mulțămesc, măi turcule, of, Doamne, Doamne.

- De vânzare ți-i nevasta, of, Doamne, Doamne?
- De vânzare, turcule, of, Doamne, Doamne!
- Ce vrei, Nicule, pe ea, of, Doamne, Doamne?
Ce vrei, Nicule, pe ea, of, Doamne, Doamne?

- Miișoara și suta, of, Doamne, Doamne,
Miișoara și suta, of, Doamne, Doamne.
Turcul banii-i număra, of, Doamne, Doamne,
Iar nevasta lăcrima, of, Doamne, Doamne.

Din ochi negri lăcrima, of, Doamne, Doamne,
Din guriță așa zicea, of, Doamne, Doamne:
- Bine-i, Nicule, de tine, of, Doamne, Doamne?!?
Că tu m-ai vândut pe mine, of, Doamne, Doamne,

Iar acasă când te-i duce, of, Doamne, Doamne,
Copilașii ce ți-or zice, of, Doamne, Doamne?
- Tată, unde-ai dus pe mama, of, Doamne, Doamne?
Tată, unde-ai dus pe mama, of, Doamne, Doamne?

- Am lăsat-o-n deal la turci, of, Doamne, Doamne,
Să v-aducă turte dulci, of, Doamne, Doamne,
Am lăsat-o-n deal la turci, of, Doamne, Doamne,
Să v-aducă turte dulci, of, Doamne, Doamne.

- Tată, unde-ai dus pe mama, of, Doamne, Doamne?
- Dragul tatii, am vândut-o, of, Doamne, Doamne?
- Tată, ce-ai luat pe dânsa, of, Doamne, Doamne?
- Miișoara și suta, of, Doamne, Doamne.

- Tată, du suta-napoi, of, Doamne, Doamne,
Adu-o pe mama la noi, of, Doamne, Doamne!
- Ba eu suta n-oi mai duce, of, Doamne, Doamne,
Altă mamă v-oi aduce, of, Doamne, Doamne.

Măcar adă și-o cucoană, of, Doamne, Doamne,
Că noi nu i-om zice „mamă”, of, Doamne, Doamne!
Mama noastră când era, of, Doamne, Doamne,
Ea pe brațe ne lua, of, Doamne, Doamne,
Și cu drag ne săruta, of, Doamne, Doamne,
Cu piciorul ne-arumea¹, of, Doamne, Doamne,
Of, Doamne, Doamne, of, Doamne, Doamne!

Comentariile autorului:

Vezi și Suzana Popescu - Nevasta vândută
¹ a arumi = a adormi
N-am înțeles primul vers din ultima strofă.

See video
Try to align
Franceză

Epouse vendue

Un jour l’après-midi, oh mon Dieu, mon Dieu,
Nicu s’en est allé au marché, oh mon Dieu, mon Dieu
-Bonjour Nicu, oh mon Dieu, mon Dieu,
-Merci, mon ami le Turc, oh mon Dieu, mon Dieu.

- Ton épouse est à vendre, oh mon Dieu, mon Dieu ?
- A vendre, oh Turc, oh mon Dieu, mon Dieu !
- Combien veux-tu, Nicu, pour elle, oh mon Dieu, mon Dieu ?
- Combien veux-tu, Nicu, pour elle, oh mon Dieu, mon Dieu ?

- Mille cent, oh mon Dieu, mon Dieu,
Mille cent, oh mon Dieu, mon Dieu,
Le Turc compte l’argent, oh mon Dieu, mon Dieu,
Et l’épouse pleure, oh mon Dieu, mon Dieu.

Elle pleure de ses yeux noirs, oh mon Dieu, mon Dieu,
De sa bouche elle disait ainsi, oh mon Dieu, mon Dieu ;
Tu te sens bien, Nicu, oh mon Dieu, mon Dieu ?!?
maintenant que tu m’as vendue, oh mon Dieu, mon Dieu,

Et quand tu te rendras à la maison, oh mon Dieu, mon Dieu,
Que diront tes enfants, oh mon Dieu, mon Dieu ?
- Papa, où as-tu emmené maman, oh mon Dieu, mon Dieu ?
Papa, où as-tu emmené maman, oh mon Dieu, mon Dieu ?

- Je l’ai laissée chez les Turcs sur la colline, oh mon Dieu, mon Dieu,
Pour qu’elle vous apporte des tartes sucrées, oh mon Dieu, mon Dieu,
Je l’ai laissée chez les Turcs sur la colline, oh mon Dieu, mon Dieu,
Pour qu’elle vous apporte des tartes sucrées, oh mon Dieu, mon Dieu.

- Papa, où as-tu emmené maman, oh mon Dieu, mon Dieu ?
- Mon cher fils, je l’ai vendue, oh mon Dieu, mon Dieu ?
- Papa, combien as-tu reçu pour elle, , oh mon Dieu, mon Dieu ?
- Mille cent, oh mon Dieu, mon Dieu.

- Papa, apporte encore cent, oh mon Dieu, mon Dieu ?
Ramène-nous maman, oh mon Dieu, mon Dieu !
- Ben, je n’apporterai plus les cent, oh mon Dieu, mon Dieu,
Je vous apporterai une autre maman, oh mon Dieu, mon Dieu .

Tu peux aussi (te) prendre une dame, oh mon Dieu, mon Dieu,
qu’on n'appellera pas « maman » , oh mon Dieu, mon Dieu !
Notre maman lorsqu’elle était là, oh mon Dieu, mon Dieu,
Elle nous portait à bout de bras, oh mon Dieu, mon Dieu,
Et nous embrassait avec amour, oh mon Dieu, mon Dieu,
Nous berçait de ses pieds pour qu’on s’endorme, oh mon Dieu, mon Dieu,
Oh mon Dieu, mon Dieu, oh mon Dieu, mon Dieu !

Postat de aylin_22 la Miercuri, 28/03/2012 - 12:27
3 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
KseniaD2 ani 25 de săptămâni
Calusarul2 ani 26 de săptămâni
Guests thanked 1 time
5
Clasificarea ta: Nimic Media: 5 (1 vot)
Mai multe traduceri ale cântecului „Nevasta vândută”
Română → Franceză - aylin_22
5
UtilizatorPostat acum
Calusarul2 ani 26 de săptămâni
5
Comentarii
aylin_22     Martie 28th, 2012

Tu n'as toujours pas trouvé le mot manquant...?j'ai aussi écouté (et j'ai la mélodie en tête en plus)...mais bon, si toi tu ne comprends pas, comment voudrais-tu que moi je m'en sorte Wink?

Calusarul     Martie 28th, 2012

Pas encore Sad „Măi, dar are și-o cucoană” / „Vrei parale și-o cucoană” ?)
Tu sais, le marchand, ce n'est pas necessairement un marchand, mais un Turc - au temps ou l'Empire Ottoman etait fort dans cette region.
Je n'ai pas ete le meilleur prof de roumain que tu as jamais eu, mais je suis sur que je t'ai fait ecouter de la bonne musique, n'est-ce pas? Je suis plus content de savoir que tu as ecoute une chanson que de l'avoir traduite Tongue

aylin_22     Martie 28th, 2012

ça commence de toute façon par "Mai" ou "Mă"...Que penses-tu de "Mai parale și-o cucoană" (Plus d'argent et une dame)?
Pour le Turc,je ne savais pas si je pouvais l'écrire ainsi,mais j'avais déjà choisi "marchand" au lieu de "vendeur" car je ressentais la connotation négative...Et pour moi tu es toujours le meilleur jusqu'à présent car...il n'y en a pas (eu) d'autre (ou au moins pas un qui "s'occupe" de moi quasiment tous les jours) Tongue Si tu le resteras...? Ca dépendra de mes futures rencontres Wink

Calusarul     Martie 29th, 2012

C'est pas mal comme idée, mais ça ne semble pas si bien en roumain. Ça semble mieux en espagnol « mas dinero ». Je ne sais pas quoi dire. Laisse-moi réfléchir ou chercher les mots qui manquent encore une semaine.
Ah, et les Turcs et les Roumains n'ont (plus) rien les uns contre les autres. Il y a d'autres peuples que les Roumains n'aiment pas... trop. Smile Je vais voir comment tu traduiras la chanson « Un țigan avea o casă »... « Un chaudronnier avait une maison » peut-être ?
Later edit: si je le resterai ? qu'est-ce que tu dis: penses-tu qu'on devrait rencontrer d'autres gens ? Tongue

aylin_22     Martie 29th, 2012

Dis, si tu continues à te moquer de moi je vais peut-être chercher à rencontrer d'autres gens,oui Wink...
Mais oui, je te laisse le temps,je ne sais rien faire d'autre que d'attendre (et déjà faire la traduction en anglais)...
Pour les tsiganes je sais, donc je comprendrais...mais je suis du genre à toujours me compliquer les choses, donc je cherchais une autre définition (mais toujours cohérente avec le reste) pour "turcul" que..."Turc" tout simplement : Ici il n' y a pas mal de Turcs et d'ailleurs... Aylin est un nom turc Smile

Calusarul     Martie 30th, 2012

Moi, me moquer de toi ? Ah, ça c'est une déclaration de guerre. Aux armes, citoyennes ! (Zazie) En garde ! Smile Mais, vu que tu as un nom turc, je crois que je vais te pardonner cette fois-ci .
Est-ce que t'as jamais vu les chartes d'Europe ou du monde « according to » avec toutes ces stéréotypies ? Nous, on n'aimait pas les Turcs avant 1877-1878 (notre guerre d'indépendance contre l'Empire Ottoman), mais on les a déjà oubliés, les Turcs; maintenant on a d'autres manies. Je crois que les Roumains aiment les Turcs plus que les Français. :biggrin: (Est-ce que je t'ai jamais dit que pour moi tu es toujours française par suite de se parler en français ? Tongue )

Calusarul     Martie 30th, 2012

Ah, voilà le site originel des stéréotypies: http://alphadesigner.com/mapping-stereotypes/
Tu pourras t'en servir pour tes traductions - afin de ne pas insulter les gens et éviter d'autres (déclarations de) guerres.

aylin_22     Martie 30th, 2012

Et que devrais-je faire pour ne plus être considérée comme française...? Ecrire en Flamand peut-être...Mmm, ça pourrait éventuellement le faire le jour ou j'aurais envie de t'insulter toi Wink Je vais y réfléchir...

Calusarul     Martie 30th, 2012

Ce să faci ca să nu te mai consider franțuzoaică? Dacă vrei să mă „îmblânzești” ca Micul Prinț pe vulpe, să vorbești / scrii în română; dacă vrei să mă înjuri / insulți, să scrii în olandeză (flamanda e un concept prea complicat pentru noi), ca să nu înțeleg nimic și să evităm izbucnirea celui de-al treilea război mondial. Hehe.
Et voilà ma propre charte.

Calusarul     Martie 30th, 2012

Hé, tu ne me dis rien sur la "charte" / "carte"? Aïe aïe aïe, Aye-lïn. Tu me laisses vermiller dans la pénombre?

aylin_22     Martie 30th, 2012

Cine continuă să vorbește în limba franceză acum Wink ? Nu, sunt la serviciu, și nu sunt singura întotdeaună...Am văzut deja harți asemenatoare dar încep să cred că tara mea e prea mică Sad ...Nu pot să citesc bine ce e scris pe toate harțile...Dar am văzut-o a ta...E bine, dar eu prefer să pui stiluri de muzică pe harția că numele artiștilor...Haha, aș vrea să înving această bătălia Smile...

aylin_22     Martie 30th, 2012

Primă învingerea mea : va rămâne o dată istorică :biggrin: ! Ce ai facut din nou ?! Îmi e greu să imaginez să fii brutal...Dar îti promit că, dacă nu ai fost așa cu copii, am să te iert ușor Wink

Calusarul     Aprilie 4th, 2012

Aylin, with the help of KseniaD (you see, there are also good Romanians on this world - even if they are Moldovans?! Tongue ), we have now the truth:
măcar adă (adu, a aduce) = you can even get a lady, (but) we won't call her "mother"