O Engjelli im, o Djalli im [ O Aggelos Mou, o Diavolos Mou (Ο άγγελός μου, ο διάβολός μου) ]

Greacă

O Aggelos Mou, o Diavolos Mou (Ο άγγελός μου, ο διάβολός μου)

hadi gia gratzounies
enas paradisos foties
an m'agapas giati me misos mou to les
dakria haras an se ponaei ti me ponas
de thes na me eheis thes apla na me zitas
 
kai ego s'agapao
horis na rotao horis na koitao pou me pas
 
o aggelos mou o diavolos mou
i kolasi mou paradeisos mou
klama kai hadi fos kai skotadi
misos ki agapi me valan simadi
 
kai ego afinomai
kai paradinomai
ston aggelo mou
 
hilies agkalies
ekatomiria filakes
an eimai ehthros sou
ti signomi ti ti thes
klaigontas gelas
an thes na figeis ti girnas
de thes n'anoixo
theleis mono na htipas
 
Transliteration submitted by kmmy on Luni, 21/01/2013 - 10:53
Χάδι για γρατζουνιές, ένας παράδεισος φωτιές,
αν μ’ αγαπάς γιατί με μίσος μου το λες.
Δάκρυα χαράς, αν σε πονάει τι με πονάς,
δε θες να μ’ έχεις, θες απλά να με ζητάς.
 
Κι εγώ σ’ αγαπάω, χωρίς να ρωτάω,
χωρίς να κοιτάω πού με πας.
 
Ο άγγελός μου, ο διάβολός μου,
η κόλασή μου, παράδεισός μου,
κλάμα και χάδι, φως και σκοτάδι,
μίσος κι αγάπη με ‘βαλαν σημάδι.
 
Κι εγώ αφήνομαι και παραδίνομαι
στον άγγελό μου…
 
Χίλιες αγκαλιές, εκατομμύρια φυλακές
αν είμαι εχθρός σου, τη συγγνώμη τι τη θες.
Κλαίγοντας γελάς, αν θες να φύγεις τι γυρνάς,
δε θες ν’ ανοίξω, θέλεις μόνο να χτυπάς.
 
Κι εγώ σ’ αγαπάω, χωρίς να ρωτάω,
χωρίς να κοιτάω πού με πας.
 
Ο άγγελός μου, ο διάβολός μου,
η κόλασή μου, παράδεισός μου,
κλάμα και χάδι, φως και σκοτάδι,
μίσος κι αγάπη με βάλαν σημάδι. (x2)
 
Κι εγώ αφήνομαι και παραδίνομαι
στον άγγελό μου…
 
Postat de kmmy la Duminică, 04/01/2009 - 09:59
Align paragraphs
traducere în Albaneză

O Engjelli im, o Djalli im

Versiuni: #1#2
Perkedhelje, gervishtje, nje parajse plot zjarre
Nese me do, perse me urrejtje ma tregon?
Lote gezimi.. nese ndjen, pse me lendon?
Nuk do te me kesh, do thjesht te me kerkosh.
 
Dhe une te dua pa te pyetur
pa pare se ku me con o engjelli im,
 
O djalli, im ferri im, parajsa ime,
qarje dhe perkedhelje, drite dhe erresire
urrejtja dhe dashuria me shenjuan mua.
 
Dhe une leshohem e dorezohem ne engjellin tim...
 
Mijera perqafime, miliona burgje
Nese jam armiku yt, faljen per cfare e do?
Ti qesh duke qare, nese do te ikesh pse kthehesh?
Ti nuk do qe une ta hap(deren), ti thjesht do te trokasesh
 
Dhe une te dua pa te pyetur
pa pare se ku me con o engjelli im.
 
O djalli, im ferri im, parajsa ime,
qarje dhe perkedhelje, drite dhe erresire
urrejtja dhe dashuria me shenjuan mua.
 
Dhe une leshohem e dorezohem ne engjellin tim...
 
Postat de Translator44 la Sâmbătă, 17/03/2012 - 02:32
Mai multe traduceri ale cântecului „O Aggelos Mou, o Diavolos Mou (Ο άγγελός μου, ο διάβολός μου)”
Greacă → Albaneză - Translator44
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „O Aggelos Mou, o Diavolos Mou (Ο άγγελός μου, ο διάβολός μου)”
Comentarii