Ojala

Spaniolă

Ojalá

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
Para que no las puedas convertir en cristal
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo
Ojalá que la luna pueda salir sin ti
Ojalá que la tierra no te bese los pasos

(Coro)
Ojalá se te acabe la mirada constante
La palabra precisa, la sonrisa perfecta
Ojalá pase algo que te borre de pronto
Una luz cegadora, un disparo de nieve
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Para no verte tanto
para no verte siempre
En todos los segundos, en todas las visiones
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones

Ojalá que la aurora no de gritos que caigan en mi espalda
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti
A tu viejo gobierno de difuntos y flores

(Coro)

Ojalá pase algo que te borre de pronto
Una luz cegadora, un disparo de nieve
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte
Para no verte tanto
Para no verte siempre
En todos los segundos, en todas las visiones
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones

Try to align
Turcă

Ojala

Düşerken yapraklar yere, bedenine değmesin,
onları kristale çevirememen için.
Yağmur vücudundan inerken mucizeye dönüşmeyi bıraksın.
Ay sensiz yükselsin.
Toprak öpmesin adımlarını.

(Nakarat)
Biter umarım bu sabit bakışın,
paha biçilemez sözün, mükemmel gülüşün.
Bir şey olur umarım seni bir anda silen,
kör edici bir ışık, bir kar tanesi.
En azından ölüm getirsin bana,
seni bir daha görmemek,
sonsuza dek görmemek için seni,
her bir anda, her bir görünüşte,
sana bir daha şarkılarda bile dokunmamak için.

Bir daha ses çıkarmasın şafak düşerken sırtımdan,
unutulsun adın bu sesle birlikte.
Tutmasın duvarlar yorgun adımlarının sesini.
Arzular geçip gitsin arkandan,
ölüler ve çiçeklerle bezeli o eski saltanatının.

(Nakarat)

Bir şey olur umarım seni bir anda silen,
kör edici bir ışık, bir kar tanesi.
En azından ölüm getirsin bana,
seni bir daha görmemek,
sonsuza dek görmemek için seni,
her bir anda, her bir görünüşte,
sana bir daha şarkılarda bile dokunmamak için...

Postat de cemtuzun la Joi, 10/05/2012 - 20:13
Comentariile autorului:

"Ojalá" kelimesi de Arapça "inşallah"tan kelimesinden İspanyolcaya geçmiş. Neredeyse her cümlenin başında geçiyor "ojalá", ancak çevirirken "inşallah" koyunca duygudan çok uzaklaştırıyor. O yüzden kullanmadan çevirmeye çalıştım.

3 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
purplelunacy1 an 33 de săptămâni
Guests thanked 2 times
0
Clasificarea ta: Nimic
Comentarii