Fuckhead

Maghiară

Ostoba

Négy kopasz a téren egy cigányt ver éppen
Ránézésre látszik: bátor neonácik
Négyen egy ellen, fedhetetlen jellem
Felsőbbrendű faj, csak egy a baj:

Hogy

Ostoba, ostoba, jaj de ostoba
ostoba állat
Ostoba, ostoba, jaj de ostoba
sötét bunkó

Dicsekszik az egyik: én például eddig
10 romát levertem, kettesével persze
A legidősebb elmúlt 9 és fél éves,
De álltam a sarat a túlerőhöz képest

Ostoba, ostoba, jaj de ostoba
egy ostoba állat
Ostoba, ostoba, jaj de ostoba
náci gyökér

Főnökük a Potyka meg az Izabella
Két nemzeti hős, a durva és a kurva
Hazafias ifjú, példaképre vágyik,
De szerintem az egyik hülyébb mint a másik és

Ostoba, ostoba, jaj de ostoba
ostoba állat
Ostoba, ostoba, jaj de ostoba

Fasiszta seggfej mi lesz veled,
hogy ha körbe vesznek az idegenek
Hol a Szent Korona, meg a nagy Turul,
Mikor partiba vágnak háturul majd te

Ostoba, ostoba, jaj de ostoba
ostoba állat
Ostoba, ostoba, jaj de ostoba

nyilas tahó
Ostoba, ostoba, jaj de ostoba
rasszista segglyuk
Ostoba, ostoba, jaj minden skinhead ostoba!!

See video
Try to align
Engleză

Fuckhead

Four baldhead in the square, just beating a gypsy
on the face you can see, they are brave neonazis
Four against one, irreproachable character
superior species, just one problem:

That

Fuckhead, fuckhead, oh, how fuckhead
Idiot fuckhead
Fuckhead, fuckhead, oh, how fuckhead
Dirty yobbo

One of them boasts: Till now, 10 gypsy I’ve beaten
ofcourse two at the time
The oldest one was over 9 and a half
But I stood my ground angainst the superior numbers

Fuckhead, fuckhead, oh, how fuckhead
Idiot fuckhead
Fuckhead, fuckhead, oh, how fuckhead
you sucker Nazi

Their boss is the Potyka and the Izabella
two national hero, the harsh and the whore
the patriotic youngster needs a role model
but in my sight one is stupider then the other

Fuckhead, fuckhead, oh, how fuckhead
Idiot fuckhead
Fuckhead, fuckhead, oh, how fuckhead

Fascist asshole, what will be
when the strangers gonna be around you?
Where is the Holy Crown and the big Turul
when they gonna fuck you from behind, then you

Fuckhead, fuckhead, oh, how fuckhead
Idiot fuckhead
Fuckhead, fuckhead, oh, how fuckhead

Nyilas yob
Fuckhead, fuckhead, oh, how fuckhead
racist asshole
Fuckhead, fuckhead, oh, evrey skinhead is a fuckhead!

0
Clasificarea ta: Nimic

Comentarii

rickyramirez1000     Aprilie 1st, 2012

Bocsánat, de nem ez a legjobb fordítás, amelyet tőled olvastam...
Ha csak azt nézem, hogy nincs egy sor lefordítva... (konkrétan: "De álltam a sarat a túlerőhöz képest"). Mondjuk én így fordítottam volna: I stood my ground for the superior numbers. Akkor az, hogy "Boast one of them" - ez szabályos? Miért nem "One of them boasts"? A "baldhead" miért nem többes számban áll? Gépelési hibák is vannak benne, pl.: a 'square' szóból lemaradt az s betű, a 'hero' helyett 'here' van, ráadásul az többes szám lenne (heroes), stb...
Az is probléma, hogy több szó nincs alul megmagyarázva. Aligha hiszem, hogy mondjuk Coloradóban kapásból tudnák, hogy ki az a Potyka (gondolom a Porubszky István nevű szélsőjobboldali figuráról van szó), ki az az Izabella (gondolom Király B. Izabelláról lehet szó, ráadásul ezt a nevet nem is szabadott volna a fordításban megváltoztatni, ugyanúgy, ahogyan mondjuk John Smith-t sem lehet Kovács Jánosnak fordítani, bár ezt jelenti), és azt, hogy 'nyilas', bizonyosan nem értik, úgyhogy ez is magyarázatra szorult volna (pl. Hungarian Nazi).

    Aprilie 2nd, 2012

Nem szoktam megerőltetni magam. És ez a 10 perces fordítás.
Mivel nem hallgatok ilyen zenét, ezért:
Nekem személy szerint fogalmam sincs, hogy ki az a Potyka és ki az Izabella. Tehát megmagyarázni sem tudom, de például Eminem dalaiban megtalálható személyek feléről sem tudom, hogy kicsodák, hiszen ők ott Amerikában ismertebbek. Ebből adódóan nem tudok midenkiről infót írni. És most nem is néztem utánuk.
Azt viszont most is észrevettem, hogy hiányoznak sorok, abból amit felraktam. Ez például az általad említett "De álltam a sarat a túlerőhöz képest". Használom a te ajánlatod, egy apró eltéréssel, ami az "against" lesz.
"One of them boasts" vagy "Boast one of them" - Hogy melyik a helyes(ebb) az csak egy anyanyelvű tudná megmondani. Speciel ennek most (mikor a választ írom) utánanéztem, de nem találtam olyan megerősítést, amelyik kizárólag az egyik használata mellett szól.
Gépelési hibáim szoktak lenni, ezt mindig a feltöltés után veszem észre, ha észreveszem. Bocs.
Baldheads - nekem az kopaszoknak jönne le, viszont itt tudjuk, hogy 4-en vannak.

This phrase is not in our database yet. You may add it here with an explanation, or leave a request for an explanation.

What are phrases?

Help to Translate