Ősz

Romani

Ősz

Tomnászá pátyon lé drákhá,
Inké zéléni-j lé vésá.
O khám ámén táto csi dél,
Rátyászá é bálvál phurdél.
O khám ámén táto csi dél,
Rátyászá é bálvál phurdél.

Ősszel érik körte, szőlő,
Zöld leveles még az erdő,
Nap sugara gyengül egyre,
Hűvös szél fúj éjjelente.
Nap sugara gyengül egyre,
Hűvös szél fúj éjjelente.

Da-da-da-da...

Tomnászá pátyon lé drákhá,
Inké zéléni-j lé vésá.
O khám ámén táto csi dél,
Rátyászá é bálvál phurdél.
O khám ámén táto csi dél,
Rátyászá é bálvál phurdél.

Comentariile autorului:

The part in italics is in Hungarian while the rest seems to be in a Gypsy/Romani dialect.

See video
Try to align
Maghiară

Ősz

Ősszel érik a szőlő,
még zöld az erdő.
A nap nekünk nem ad meleget,
Éjjelente fúj a szél.
A nap nekünk nem ad meleget,
Éjjelente fúj a szél.

Ősszel érik körte, szőlő,
Zöld leveles még az erdő,
Nap sugara gyengül egyre,
Hűvös szél fúj éjjelente.
Nap sugara gyengül egyre,
Hűvös szél fúj éjjelente.

Da-da-da-da...

Ősszel érik a szőlő,
még zöld az erdő.
A nap nekünk nem ad meleget,
Éjjelente fúj a szél.
A nap nekünk nem ad meleget,
Éjjelente fúj a szél.

Postat de Guest la Miercuri, 06/06/2012 - 20:42
0
Clasificarea ta: Nimic
Mai multe traduceri ale cântecului „Ősz”
Maghiară → Maghiară - Guest
0
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Ősz”
Comentarii
Calusarul     Iunie 12th, 2012

Is there any chance that the transliteration be a translation into Hungarian and not an actual transliteration?

pernilla2     Septembrie 11th, 2012

Hey Calusarul,
yes, it's a translation into Hungarian, not a transliteration.

Calusarul     Septembrie 11th, 2012

Thanks, I changed that. We don't want to mislead people, do we?! Wink