Podnad puta jada (Overneath the Path of Misery)

traducere în Croată

Podnad puta jada

"I sve naše jučerašnjice osvijetlile su budalama
Put u prašnu smrt. Gasi se, gasi, kratka svijećo!
Život je samo hodajuća sjena, loš igrač,
Što se razmeće i dobije svoj sat na sceni,
I onda se više ne čuje o njemu. To je bajka
Ispričana od idiota, puna zvuka i bijesa,
A ne pokazuje ništa."

Gledam u svoj Kodak* Rome
Razbio bih beton* ledom u očima
Nikad nisam mislio da ćeš vidjeti asfalt
Puca, puca, puca kao crna ljuska jajeta

Nemoj nikad reći da te nisam upozorio na početku
Nemoj nikad reći da te nisam upozorio na početku
Ti nisi lopata i ja nisam tvoja zemlja

Postoji li neki način da vratim ponos
Mogu li sam sebe zajebati
Dok ja umirem, možeš ubiti oca
Tati nedostaje -ca.*

Nije nekakav Macbeth ispovijedao Edipa*
Nije više sadašnje vrijeme
Nije nekakav MacBeth ispovijedao Edipa
Nije više sadašnje vrijeme

Nema, nema, nema, nema nema razloga
Nema, nema, nema, nema nema razloga
Nema, nema, nema, nema
Nema razloga

Visoko i podnad
Visoko i podnad

Neću požaliti što sam i dopustio da živiš
Čak i kao ti zaboraviš od čega me nikad nisi spasila
Pa kažem "svejedno kad" ili za nikad

Za, za, za, za pale za nikad
Za, za, za, za pale za nikad
Za, za, za, za pale za nikad
Svejedno

Silovanje Perzefone* su koreografirali krivi Grci
Silovanje Perzefone je bila prodajna strategija
Silovanje, silovanje, silovanje Perzefone
Silovanje, silovanje, silovanje Perzefone
Silovanje, silovanje, silovanje Perzefone
Silovanje, silovanje, silovanje Perzefone

Visoko i podnad
Visoko i podnad

Podnad
Podnad
Prenapuhano
Nevoljeno
Ne može biti nisko

Podnad
Podnad
Prenapuhano
Nevoljeno
Ne može biti nisko

Iz pluća svom snagom,
Do dubine svoga srca
Vrištim
U provaliji između
I putu jada
Iz pluća svom snagom,
Do dubine svoga srca
Vrištim
U provaliji između
I putu jada

Visoko i podnad
Visoko i podnad

Nema, nema, nema, nema nema razloga
Nema, nema, nema, nema nema razloga
Nema, nema, nema, nema
Nema razloga

Postat de M de Vega la Marţi, 25/03/2014 - 21:23
Comentariile autorului:

*vrsta fotoaparata; Jack-Hammer je pneumatska bušilica, ovdje mu je kao pogled tako jak da bi mogao razbiti beton, pa takav prijevod...*dad - tata, a DADE - policija, kao Miami DADE...; MacBeth i Edip - likovi iz Shakespearovih drama., MacBeth - škotski kralj, ubijao zbog prijestolja pa ga grizla savjest, a Edip u neznanju ubio oca i oženio majku; Perzefona- lik iz grčke mitologije, kći Demetre, boginje zemljoradnje, oteo ju Had, bog podzemlja i oženio ju;

Engleză

Overneath the Path of Misery

Mai multe traduceri ale cântecului „Overneath the Path of Misery”
Engleză → Croată - M de Vega
Comentarii