Through the Air (Pelos Ares)

Portugheză

Pelos Ares

Não lhe peço nada
mas se acaso você perguntar
por você não há o que eu não faça
 
Guardo inteira em mim
a casa que mandei
um dia
pelos ares
e a reconstruo em todos os detalhes
intactos e implacáveis
 
Eis aqui
bicicleta, planta, céu,
estante cama e eu
logo estará
tudo no seu lugar
 
Eis aqui
chocolate, gato, chão,
espelho, luz, calção
no seu lugar
pra ver você chegar
 
Postat de Alma Barroca la Sâmbătă, 18/08/2012 - 15:26
See video
Align paragraphs
traducere în Engleză

Through the Air

I don't ask you anything
But if by chance you ask
For you there is none(*) that I wouldn't do
 
I keep it whole in me
The house which
One day
I blew up, through the air
And I rebuild it in every single detail
Intact and relentless
 
Here it is
Bicycle, plant, sky
A shelf, a bed and me
Soon will be
All in its proper place
 
Here it is
Chocolate, cat, the floor
A mirror, a light, a bathing suit
On your place
To see you arrive
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Postat de Alma Barroca la Sâmbătă, 18/08/2012 - 15:30
Comentariile autorului:

(*) = Can also be interpreted as "Nothing" or "(...)there isn't anything that I wouldn't do"

3 (de) mulțumiri
UtilizatorÎnainte cu
dowlenon13 ani 49 de săptămâni
Guests thanked 2 times
5
Clasificarea ta: Nimic Media: 5 (1 vot)
UtilizatorPostat acum
dowlenon13 ani 49 de săptămâni
5
Comentarii
dowlenon1     August 18th, 2012

Eu não sou totalmente fluente em inglês, mas eu acho que na frase:

> For you there is none that I wouldn't do

Seria melhor: there is NOTHING. Pode ser apenas uma suposição, mas acho que assim ficaria melhor Smile

dowlenon1     August 18th, 2012
5
Alma Barroca     August 18th, 2012

Tem razão... Mas na verdade, ambos "None" e "Nothing" significam a mesma coisa, dependendo do contexto. Vou colocar um asterisco e adicionar um comentário explicando.

Obrigado pelo aviso! Smile

dowlenon1     August 18th, 2012

Certinho Smile

Vimto12     August 18th, 2012

I think 'none' refers to a countable thing whereas 'nothing' is less specific. To me 'there is none I wouldn't do' doesn't sound quite right in this context. I like the alternative you put in the comments though: 'there isn't anything I wouldn't do' Smile