✕
Traducere
Keep yourself as a man
I once again stay up until six AM, the neighbor keeps playing techno.
I share my thoughts with the street pavement, tomorrow get's a new name.
Maybe not yet a hunter, hoo.3
How can one be so pissed off?4 I challenge you to internet chess guru.
(My) stomach has been tanned by bile, my parking meter is on the minus.
But that's how it happens, home is not in sight. Even thought it's a short way like a virus has.
If the clouds are sculls, keep yourself as a man.[tn]"Pidä itses miehenä" is a Finnish idiom, that's sometimes used as a good bye[/tn]
When the world spins like a disco ball, keep yourself as a man.
In one's sleeve hawks are bingo wings, and the surrogate victim has a meter of mascara on her10 cheekbones.
I'm doing dead last mistakes here, green leaves and chlorophyll11 are what I need.
And not junk, [can you/you can]12 get me to countryside.
And I failed13, when I closed my eyes.
But now I go to the forest, and take it Sirda-easy.14
If the clouds are sculls, keep yourself as a man.
When the world spins like a disco ball, keep yourself as a man.
But don't hold on, run.
If the balloon flies off, let it go, let it go.
Concrete, (it) eats my soul. In my chest the night whistles.
Concrete, (it) eats my soul. In my chest the night whistles.
Concrete. Concrete. Concrete. Concrete.
If the clouds are sculls, keep yourself as a man.
When the world spins like a disco ball, keep yourself as a man.
But don't hold on, run.
If the balloon flies off, let it go, let it go...
If the clouds are sculls, keep yourself as a man.
When the world spins like a disco ball, keep yourself as a man.
But don't hold on, run.
If the balloon flies off, let it go, let it go....
- 1. Literally: Years don't get corroded,[a Finnish idiom] they corrode you
- 2. to drown and to get lost are the same word in Finnish
- 3. "huhuu" is what an owl says (which is what it sounds like in the recording) but can also be used like yoo-hoo
- 4. To my understanding, the artist uses the word fuck instead of the Finnish swear vittu in the word vittuuntunut, which translates as pissed off
- 5. Miss as in miss a hit, not miss a person
- 6. It makes no sense in Finnish either
- 7. Yes, balls as in testicles, unless someone thinks it's literally stools that's all he has left
- 8. The Finnish word used here is here literally a person who lives in the forest, it has the same connotations as the word hillbilly
- 10. a. b. Finnish has gender neutral pronouns, so it could well be a female hillbilly and a man with mascara on his cheeks, linguistically
- 11. Literally: Green leaves and leafgreen
- 12. voitsä = can you, voit sä = you can. The translation could go either way
- 13. Literally: And mine went to the forest. It's a Finnish idiom
- 14. Sirdalud is a muscle relaxant
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 3 times |
Postat de kuusikymmentäkolme la 2014-01-09
Adaugat ca răspuns la cererea cabbagesoup
✕
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Pidä itsesi miehenä”
Teflon Brothers: Top 3
1. | Maradona (kesä '86) |
2. | Myrskyn Jälkeen |
3. | Pämppää |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
I apologize for the extensive footnotes, this song uses lots of idioms and word plays.