✕
Corectură cerută
Versuri originale
Poema pintado a desencanto
tenho asas mas não sei mais como se voa
agora também pouco me importa saber
tomei pavor de altura
e penso que os pássaros existem apenas
na minha imaginação doente
tive um sorriso mas não me perguntem como
um dia eu o perdi na infância
vasculhei tudo o que pude
enfrentei ventos desafiei tempestades
sonhei sonhos que não devia na esperança
de encontrar meu sorriso
não o encontrei e com raiva prometi
nunca mais procurá-lo
tive o hábito de colecionar milagres
mas numa noite de desespero rompi com os santos todos
deus com ódio de mim colocou-me
no banco dos réus antes do juízo final
se fui condenado ou não
até hoje ninguém me falou
mas acho que devo ter sido
porque vai dia vem dia descubro
que ainda continuo vivo
perdido no cu desta vida
Postat de Manuela Colombo la 2017-05-19
Traducere
Poesia velata di disincanto
ho le ali ma non so più come si vola
adesso poi poco m’importa di saperlo
m’è venuta paura dell’altitudine
e penso che gli uccelli esistono appena
nella mia mente malata
avevo un sorriso ma non chiedetemi come
un giorno l’ho perso nell’infanzia
ho rovistato più che ho potuto
ho affrontato venti sfidato tempeste
ho sognato sogni che non dovevo sperando
di trovare il mio sorriso
non l’ho trovato e con rabbia ho giurato
di non cercarlo mai più
avevo l’abitudine di collezionare miracoli
ma in una notte di disperazione ho rotto con tutti i santi
dio odiandomi mi ha messo
nel banco degli imputati davanti al giudizio finale
se fui condannato o no
fino ad oggi nessuno me ne ha parlato
ma penso d’esserlo stato
perché giorno dopo giorno scopro
che ancora mi ritrovo vivo
perduto nel culo di questa vita
Mulțumesc! ❤ | ||
1 mulțumiri |
Thanks Details:
Vizitatorii au mulţumit odată
Postat de Manuela Colombo la 2017-05-19
Ultima oară editat de Manuela Colombo în data 2017-06-06
Comentariile autorului:
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
Translation done by Manuela Colombo. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author.
Tradução feita por Manuela Colombo. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
✕
Júlio Saraiva: Top 3
1. | A vida corre fria |
2. | Para ler ouvindo um tango |
3. | Depois quando ao pó eu tornar... |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Nume: Manuela Colombo
Rol: Guru
Contribuţie: 4557 traduceri, 2861 cântece, 11714 mulțumiri, a rezolvat 39 de cereri a ajutat 19 membri, a adăugat 15 expresii, a explicat 14 expresii, a lăsat 545 comentarii
Limbi: nativ Italiană, fluent Germană, Portugheză, advanced Germană, Latină, Portugheză, intermediate Engleză, Greek (Ancient), beginner Franceză
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.