Muted Phone / Blue Nightclub

Portugheză

Pot-Pourri: Telefone Mudo / Boate Azul

Pot-Pourri: Telefone Mudo / Boate Azul Michel Teló
Eu quero que risque meu nome da sua agenda
Esqueça meu telefone, não me ligue mais
Porque já estou cansado de ser o remédio
Pra curar seu tédio
Quando seus amores não lhe satisfazem

Cansei de ser o seu palhaço
Fazer o que sempre quis
Cansei de curar sua fossa
Quando você não se sentia feliz

Por isso é que decidi
O meu telefone cortar
Você vai discar várias vezes
Telefone mudo não pode chamar.

Doente de amor
Procurei remédio na vida noturna.
Como a flor da noite
Em uma boate aqui na zona sul.
A dor do amor é com outro amor
Que a gente cura.
Vim curar a dor deste mal de amor
Na boate azul.

E quando a noite vai se agonizando
No clarão da aurora.
Os integrantes da vida noturna
Se foram dormir.
E a dama da noite
Que estava comigo
Também foi embora.
Fecharam-se as portas
Sozinho de novo
Tive que sair.

Sair de que jeito,
Se nem sei o rumo para onde vou.
Muito vagamente me lembro que estou,
Em uma boate aqui na zona sul
Eu bebi demais
E não consigo me lembrar sequer.
Qual é o nome daquela mulher,
A flor da noite da boate azul.

See video
Try to align
Engleză

Muted Phone / Blue Nightclub

I want you to cross out my name from your phonebook.
Forget my phone number, don't call me again.
Because I'm already tired of being the medicine,
which heals your boredom,
when you are not satisfied with your lovers.

I'm tired of being your clown,
doing everything you always wanted me to do.
I'm tired of healing your loneliness,
when you didn't feel happy enough.

That's why I've decided
that I'm gonna throw away my phone.
You will dial my number a lot of times,
but "muted telephone" can't receive calls.

I, lovesick,
found my medicine in the night life.
Like a night flower,
in a nightclub in Zona Sul¹.
The love pain is healed
with another love.
I came to heal this lovesickness
in the Blue Nightclub.

And the night goes,
when the glow of dawn starts to come up,
the participants of the night life
will sleep.
And the Lady of the Night
also goes away.
They closed the nightclub,
and I, alone again,
had to get out.

But, how can I get out?
If I don't even know which path should I go.
I vaguely remember that I am
in a nightclub in Zona Sul.
I drank a lot
and I can't even seem to remember
the name of that woman;
The flower of the night, in the Nightclub.

Postat de dowlenon1 la Sâmbătă, 18/08/2012 - 13:21
Comentariile autorului:

¹ Zona Sul: is an area of the city of Rio de Janeiro located between the Tijuca Massif, the Atlantic Ocean and Guanabara Bay. It is mainly made up of neighbourhoods that are located on the Atlantic coastline, like São Conrado, Vidigal, Leblon, Ipanema, Copacabana, and Leme.

2 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
Vimto122 ani 2 săptămâni
Guests thanked 1 time
0
Clasificarea ta: Nimic
Mai multe traduceri ale cântecului „Pot-Pourri: Telefone Mudo / Boate Azul ”
Portugheză → Engleză - dowlenon1
0
Comentarii
Berliner25     August 18th, 2012

I think tédio should be translated as "boredom" not "boringness". Boringness is what you convey, boredom is what you experience.

Is "Telefone mudo" a muted phone?

dowlenon1     August 18th, 2012

Hi Berliner,

Thank you for your nice suggestions. I also corrected "silent telephone" for "muted", as you said.

In the song he is ironic when he says it, because if he has thrown away his telephone, he will never again be able to receive calls.

______________

Is there any other mistake that you noticed? I'll be happy if I can fix them. Smile Thank you!