I want to find you

Portugheză

Quero te encontrar

É triste saber
que me acostumei
a chorar e sofrer
é dificil esqueçer
que eu estava só
quando eu mais precisei

(refrão)

e foi sempre assim
só um vazio aqui dentro de mim
quero te encontrar
tenho tantas coisas pra te dizer
não quero mais chorar
não posso ficar aqui sem você

a verdade eu não sei
se fugiu de mim ou foi o destino quem quis
muitas vezes rezei pra te encontrar
e te reconhcer

e foi sempre assim
só um vazio aqui dentro de mim
quero te encontrar
tenho tantas coisas pra te dizer
não quero mais chorar
não posso ficar aqui sem você

talvez você não quis me machucar
talvez você sinta também
mas a solidão me faz sofrer
queria olhar pra você

quero te encontrar
tenho tantas coisas pra te dizer
não quero mais chorar
não posso ficar aqui sem você
não posso ficar aqui sem você

Try to align
Engleză

I want to find you

It's sad to know
that I got used
to crying and suffering.
It's hard to forget
that I was alone
when I was most in need.

Chorus:

And it was always like that
just a hollow here, inside of me.
I want to find you
I have so many things to tell you
I don't want to cry anymore
I can't stay here without you

The truth, I don't know
whether it ran away from me or it was destiny that wanted it,
so many times I prayed to find you
and recognize you.

And it was always like that
just a hollow here, inside of me
I want to find you
I have so many things to tell you
I don't want to cry anymore
I can't stay here without you

Maybe you didn't mean to hurt me
Maybe you feel good
but the loneliness makes me suffer
I wish I could look at you...

I want to find you
I have so many things to tell you
I don't want to cry anymore
I can't stay here without you
I can't stay here without you

Postat de dowlenon1 la Joi, 30/08/2012 - 15:00
0
Clasificarea ta: Nimic
Comentarii
Vimto12     August 30th, 2012

Nicely translated Wink
Just a couple of things:
Verse 1,line 4: it kind of feels like the line is left hanging... Maybe you could translate it as 'when I was most in need'/'when I most needed someone'
Verse 3, line 3: 'whether it ran away from me or whether it was destiny that wanted it'

dowlenon1     August 30th, 2012

Thank you! Smile

Oh, I swear I was going to write "I most needed SOMEONE", but then I thought: "if the song doesn't say 'someone' it means I won't need to write this", but I really felt there was something hanging, thank you! Smile

Vimto12     August 31st, 2012

No problem Wink
So does it make sense in Portuguese without the 'someone'?

dowlenon1     August 31st, 2012

Yes, it does so to speak... although we don't know what or who she needed, so I'm not totally sure whether she needed someone or some help, I just assumed it.

The lack of the complement happens because of the musicality, it would sound odd if she sang "Quando eu mais precisei DE ALGUÉM" (someone), so she prefered not to mention it in order to add a better musicality to the song Smile

Vimto12     August 31st, 2012

Oh I see... If you want to be more vague with what he/she needs you could translate it as 'when I was most in need' as this doesn't necessarily mean that he/she needed SOMEONE it could also refer to something... Smile

dowlenon1     August 31st, 2012

Oh that suggestion is great, changed Smile