-
Réversibilité → traducere în Catalană
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Réversibilité
Ange plein de gaieté, connaissez-vouz l’angoisse,
La honte, les remords, les sanglots, les ennuis,
Et les vagues terreurs de ces affreuses nuits
Qui compriment le cœur comme un papier qu’on froisse ?
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l’angoisse ?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine,
Les poings crispés dans l’ombre et les larmes de fiel,
Quand la Vengeance bat son infernal rappel,
Et de nos facultés se fait le capitaine?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine ?
Ange plein de santé, connaissez-vous les Fièvres,
Qui, le long des grands murs de l’hospice blafard,
Comme des exilés, s’en vont d’un pied traînard,
Cherchant le soleil rare et remuant les lèvres ?
Ange plein de santé, connaissez-vous les Fièvres ?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides,
Et la peur de vieillir, et ce hideux tourment
De lire la secrète horreur du dévouement
Dans des yeux où longtemps burent nos yeux avides ?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides ?
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières,
David mourant aurait demandé la santé
Aux émanations de ton corps enchanté;
Mais de toi je n’implore, ange, que tes prières,
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières !
Traducere
Reversibilitat
Àngel joiós, ¿què en saps del sanglot que ennuega,
dels pesars, la vergonya, de l’angoixa, els neguits,
i les vagues terrors d’unes terribles nits
que encongeixen el cor com paper que un rebrega?
Àngel joiós, què en saps del sanglot que ennuega?
Àngel ple de bondat, ¿què en saps de la quimera,
dels punys crispats en l’ombra i, del plor, l’amargor,
quan la Venjança bat el maligne pregó,
i del nostre pensar bruscament s’apodera?
Àngel ple de bondat, què en saps de la quimera?
Àngel ple de salut, ¿què en saps tu de les Febres,
que, al llarg de l’hospital de parets imponents,
com ressagots proscrits murmurant entre dents,
busquen el sol escàs enllà de les tenebres?
Àngel ple de salut, què en saps tu de les Febres?
Àngel tan bell, ¿què en saps d’una cara malmesa,
i la por d’envellir, i l’odiós turment
de llegir tot l’horror del renunciament
als ulls on hem begut tant temps amb avidesa?
Àngel tan bell, què en saps d’una cara malmesa?
Àngel ple de ventura, de goig, de lluminàries,
David morent hauria demanat ta salut
als aflats del teu cos, encant de joventut!
Mes, àngel, jo de tu, sols imploro pregàries,
Àngel ple de ventura, de goig, de lluminàries!
Mulțumesc! ❤ | ||
Postat de Guernes la 2016-09-10
Comentariile autorului:
Versió - Xavier Benguerel
Sursa de traducere:
✕
Charles Baudelaire: Top 3
1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Rol: Guru
Contribuţie: 9242 traduceri, 2 transliterații, 2903 cântece, 1 collection, i s-a mulţumit de 11647 de ori, a rezolvat 60 de cereri a ajutat 13 membri, transcris 2 songs, a adăugat 1 idiom, a explicat 2 expresii, a lăsat 870 comentarii, added 5 annotations
Limbi: nativ Franceză, fluent Franceză, advanced Italiană, Portugheză, intermediate Germană, Spaniolă, beginner Latină
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)